Я снова зарядил ракетницу и пошёл вслед за рыцарями. Гастон сжал кулак в перчатке и кивнул головой в знак одобрения
Я отложил заряженную ракетницу в накладной карман камзола, вытащил две петарды "Динамит", поджог у них фитили, и забросил подальше в лес, по обе стороны от поваленных деревьев
Громкость взрывов превзошла все ожидания и дала свои результаты: с нескольких деревьев свалились бородатые мужчины и пустились наутёк в лесные дебри, что-то испуганно бормоча себе под нос, вспоминая дьявола
Когда же воцарилась тишина, Даймонд и Лемюэль расхохотались так, что было слышно на четверть лье, как минимум
Никогда не видел, чтобы сапоги росли на дубе, как жёлуди, громко сказал Даймонд, откидывая забрало своего шлема. Ну и пусть себе растут Мы их сбивать не будем
Эти сапоги, надо думать, обделались, я слышу неприятный запах, заметил Лемюэль.
Я поднял голову и сразу же увидел пару коричневых сапог, торчащих из густой и раскидистой кроны ближайшего дуба
В лесу было тихо, даже птички примолкли.
К нам подошли Кристофер с Мариусом, и мы легко убрали с дороги два поваленных дерева.
Путь был открыт, и отряд Гастона тронулся дальше, всё ещё держа наготове заряженные арбалеты; но смех начинал нас потихоньку разбирать Первой расхохоталась Беатрис, да так, что задрожала её лёгкая карета; а затем, и все остальные
Браво, Альбер! крикнула Лексия.
Я чувствовал себя почти героем, когда садился на своего Пилигрима
До конца этого дня не случилось никаких происшествий, и наш отряд спокойно заночевал под открытым небом, благо было тепло, и в большой карете нашлись войлочные топчаны
Моя успешно отпугивающая стрельба по верхушках деревьев не прошла даром, и мне не пришлось долго пребывать вне поля зрения огромных глаз Беатрис на следующее утро
Несколько раз её красивая головка, на пределе возможного, высовывалась из окна кареты в поисках (я это чувствовал) меня; и, заметив моего спокойного Пилигрима в самом конце отряда, она громко крикнула:
Господин Альбер! Можно вас на минутку! Я хочу услышать ваши пояснения
Мне ничего другого не оставалось, как подъехать к её лёгкой карете и склониться в изящном поклоне.
Своей красивой и грациозной ручкой она сжимала книгу в чёрном переплёте с крупной надписью золотыми буквами по-латыни "Alchimia".
Сотворив лучезарную улыбку, Беатрис спросила:
Скажите, господин Альбер, а вы занимались изготовлением золота из свинца, как это возможно в алхимической практике?
"Если она действительно и всерьёз интересуется алхимией, то я, безусловно, ей очень интересен, особенно с содержимым своего рюкзака чего, конечно же нет в этой её интересной книге" подумал я.
Нет, нам не удалось с моим отчимом сделать эту универсальную субстанцию под названием "философский камень," с помощью которой можно превращать неблагородные металлы в благородные, сказал я с важным видом опытного алхимика.
Очень жаль, сказала Беатрис. Мы, в университете, тоже пытались найти состав, как вы хорошо сказали "универсальной субстанции," ускоряющий естественный процесс эволюции, но тщетно Я полагаю, что философский камень должен быть именно в жидком состоянии, а как вы думаете?
Я согласен с вами, графиня. Жидкость гораздо лучше взаимодействует со всеми другими предметами и веществами, сказал я, не оставляя взятого менторского тона.
Но лично меня больше всего интересует эликсир бессмертия, а вас? не унималась Беатрис.
Да, конечно, эта субстанция важнее всего для любого человека, чем золото Может быть, у моего немецкого знакомого, нам удастся получить хоть немного бесценных знаний, сказал я, в надежде закончить этот разговор.
О да! Подхватила мою идею Беатрис и захлопала в ладоши. Это было бы здорово
Ваша несомненная красота и ум, в этом деле нам могут сильно поспособствовать, выдавил я из себя комплимент, и раскланялся, сняв шляпу.
Благодарю вас, улыбнулась засиявшая Беатрис.
Через пару часов мы уже подъехали к подножию гор и сделали привал на обед. Провизии было ещё много, и Гастон не одобрил предложение рыцарей м шевалье поохотится в лесных предгорных зарослях по причине отсутствия времени. После сытного обеда полагался получасовой отдых.
Воздух здесь стал гораздо прохладней, чем на равнине; а сам пейзаж показался мне удивительно знакомым до такой степени, что моё сердце учащённо заколотилось
Ещё и потому, что я увидел близкую речку, петляющую у подножия гор в лесном массиве
Вытащив из рюкзака запасную шпулю от катушки спиннинга и коробку с блеснами, я сказал Гастону:
Пройду к реке, ненадолго.
Гастон с удивлением посмотрел на уже знакомую ему коробочку и сказал:
Только недолго, через час отправляемся
Сделав пару десятков шагов в сторону леса, я почувствовал, как запылал мой затылок, и даже уши
Господин Альбер, можно мне с вами! раздался за моей спиной звонкий голосок Беатрис. Она следила за мной и оказалась рядом
Не получив ответа, Беатрис буквально выцарапала из моей руки прозрачную коробочку с блёснами с такой милой улыбкой, что невозможно было рассердиться
Я не отвечал, у меня продолжало колотиться сердце: точно я был уже в этих местах много раз Знакомая до боли природа, что начинается почти сразу от моего родного города в сторону моря Может быть, здесь и дольмены есть И каждый из них ведёт в определённый век; недаром же их, неизвестно кто, когда, и столько настроил
Я вот залез в один из них и попал в водно-временной поток из двадцать первого века в пятнадцатый А залезь я в другой дольмен, то очутился бы в семнадцатом веке; если, конечно в нём есть водно-временной поток
Время течёт, как вода в реке
Однако, ещё неизвестно, хочу ли я возвращаться
Мне по душе и шпага, и камзол, и ребята Гастона, и удивительные девушки К тому же есть возможность добиться приличного общественного положения
А какие у меня перспективы в двадцать первом веке? Трудно даже себе вообразить
Заметив выражение моего лица, Беатрис спросила:
Вы чем-то взволнованы, господин Альбер?
Да, немного, очень похожа эта местность на мои родные края
Но это и не удивительно: предгорье Альп оно большое О! Какие они красивые эти полированные лепестки. Они для чего? спросила Беатрис открыв коробку с блёснами.
Рыбу ловить, спокойно ответил я.
Как? удивилась Беатрис.
Большие рыбы их хватают, принимая за маленьких рыбок А что это так блестит у вас на груди? в свою очередь спросил я.
Это мой кинжал, сказала Беатрис. Очень дорогой и крепкий. Подарок папы. Хотите посмотреть? и, не дожидаясь моего ответа, она быстро расстегнула несколько пуговиц на платье. На её груди, почти обнажившейся, как большой крест, висел дамский кинжал с бриллиантами на маленькой рукояти. Мне нравится, когда он меня касается А правда, что я похожа на костлявую курицу, как говорит моя сестра Лексия.
Совсем наоборот, вы очень грациозная девушка и грудь у вас красивая, сказал я, не сдерживая улыбки.
Правда? просияла Беатрис. Так я вам нравлюсь?
Вы всем нравитесь, уклончиво ответил я, и почувствовал, что ей надо что-то подарить
Я снял рюкзак и вытащил из него коробку спичек и две петарды. Глаза у Беатрис загорелись как у кошки, почуявшей добычу
Я зажёг спичку и передал коробок Беатрис. Она вытащила спичку и быстро зажгла её в полным восторге.
Хотите сделать сильный взрыв? спросил я.
О да!! Очень хочу! воскликнула Беатрис.
Тогда поджигайте этот фитиль у петарды и бросайте её от себя как можно дальше
Беатрис взяла петарду, внимательно её рассмотрела, удивившись надписями на ней, зажгла спичку, запалила фитиль, и бросила петарду достаточно далеко.