Регулы пришли в срок. Пенелопа испытала разочарование, однако мысль о ребенке, который мог быть зачат в брачную ночь, внушала противоречивые чувства. Разве после столь безрадостного соития может появиться малыш? С другой стороны, если она забеременеет, Рич оставит ее в покое. Пенелопа словно попала в одну из картинок-загадок, меняющихся в зависимости от угла зрения. А еще Сидни, о котором она думала постоянно, одержимо, словно пес, зализывающий рану. Порой казалось, будто он навеки исчез из ее мыслей, но стоило вспомнить его скорбное лицо, как сердце принималось болеть с новой силой.
Вы видели щенка, миледи? Альфред вручил ей ступку с истолченным окопником и кувшин с жиром.
Какого щенка? Пенелопа стала втирать мазь в ссадины на спине Красотки. Кобыла дернулась, однако тут же успокоилась.
Одна из спаниелей вашей матушки ощенилась. Детенышей было двое, но один родился мертвым. Главный конюх приказал сунуть второго в мешок и утопить.
Ты ведь этого не сделал? возмущенно воскликнула Пенелопа.
Разумеется, нет, миледи. Я надеялся, вы сжалитесь над бедолагой. Альфред лукаво улыбнулся.
Ты слишком хорошо меня знаешь. Покажи его.
Молодой человек указал в отгороженный угол. Оттуда сверкала пара настороженных глаз. На соломе лежала сука, рядом спал щенок. Малыш тихо повизгивал и дергал лапками; должно быть, ему снилось, будто он ловит мышь.
Ты не сомневался, что мое сердце растает, да, Альфред?
Даже не предполагал, миледи. Однако улыбка конюха говорила об обратном. Его уже можно забирать у матери. Хотите?
Ах ты, злодей. Разве я смогу отказаться?
Щенок пошевелился, открыл глаза, на нетвердых лапках подковылял к Пенелопе, обнюхал ее ладонь. Девушка взяла его на руки, позволила пожевать пальцы, думая о том, как отрадно заботиться о столь милом создании.
Можно забрать малыша прямо сейчас? Она встала. Сука еще раз взглянула на нее, закрыла глаза и задремала.
Конечно, миледи. Альфред стащил с головы шапку, смущенный тем, что высокородная дама просит у него разрешения. Похоже, мамаша довольна, что вы станете хозяйкой ее мальца.
Пенелопа вошла в дом с заднего хода, бросила плащ и шляпу у двери, поднесла щенка к лицу, прислушалась к его урчанию, вдохнула кислый запах. В зале послышались голоса. Девушка тихонько приоткрыла дверь, заглянула внутрь. Вокруг очага сидели ее мать, отчим, Жанна и Доротея, а также еще один гость. У Пенелопы перехватило дыхание; инстинкт подсказывал бежать без оглядки, однако ноги словно приросли к полу. Она с легкостью узнала Сидни даже со спины. Ошибки быть не могло.
Очевидно, почуяв волнение хозяйки, щенок принялся тонко заливисто тявкать. Все обернулись. Доротея радостно взвизгнула и, забыв о приличиях, опрометью бросилась к сестре:
Это твой? Откуда? Как его зовут?
Пенелопа разозлилась из-за того, что Сидни нежданно вторгся в семейный круг, однако за недовольством скрывались более глубокие и сильные чувства. «Почему я так рада и в то же время не рада его видеть?» думала она. Девушка старалась не смотреть на Сидни, но не могла отвести глаз казалось, он сиял, словно Христос на картине, и, несмотря на простой черный наряд, затмевал всех, даже ее отчима в золоченых одеждах и мать, признанную красавицу.
У него пока нет имени, наконец сбросив с себя оцепенение, ответила Пенелопа.
Надо как-то его назвать, объявила Доротея.
Пенелопа вошла в зал, передала щенка сестре, поцеловала мать и отчима и наконец, присев в реверансе, сдержанно подала руку Сидни. Ей пришлось призвать всю силу воли, чтобы не встречаться с ним взглядом.
Миледи. Тот учтиво поклонился, задержав ее руку в своей дольше положенного. Пенелопа подошла к Жанне и Доротее, забрала у них щенка и поцеловала в мордочку. Она чувствовала на себе пристальный взгляд Летиции та явно догадалась, что внешняя холодность дочери неспроста.
Может, назовем его Шевалье? предложила Жанна.
Слишком трудно произнести, ответила Пенелопа.
Почему бы тебе не предложить ему имя, Сидни? Лестер похлопал племянника по спине. Ты ведь у нас златоуст.
Летиция по-прежнему внимательно смотрела на дочь:
Пенелопа, что с тобой? Ты бледна.
Все в порядке, матушка. Не иначе мать заподозрила беременность. Пенелопа встала так, чтобы Сидни хорошо ее видел, прижала зверька к подбородку и проворковала: Я сразу его полюбила.
И как вы назовете этого милашку? поинтересовалась Доротея у Сидни.
Сперва я должен получше узнать его. Иди ко мне, малыш!
Он протянул руку, чтобы взять щенка, но Пенелопа покачала головой:
Ему хочется спать. Не стоит его тревожить.
Похоже, он совершенно доволен тем, где находится. Сидни ловко превратил отказ в галантный комплимент. Без сомнения, любой юнец будет счастлив оказаться столь близко к леди Рич.
Пенелопа побледнела, услышав свое новое имя из уст, еще недавно прижимавшихся к ее губам.
Что вы думаете об имени Сперо? спросил Сидни.
«Надеюсь». Очаровательно. Да, Сперо отличное имя. К тому же латинское, чтобы никто не решил, будто мы игнорамусы[12], поддела его Летиция. Или правильно «игнорамы»?
Полагаю, первый вариант верен, отозвался Сидни.
Мне кажется, прекрасный выбор, не так ли, Пенелопа? поддержал его Лестер.
Я подумаю. Как она ни пыталась сохранять спокойствие, прерывистый взволнованный голос выдал ее чувства. Девушке невольно вспомнился девиз Сидни на недавнем турнире: «SPERAVI» «Я надеялся», перечеркнутый, чтобы сильнее обозначить утрату. Ее собственное ощущение утраты только усилилось.
Когда ты возвращаешься к Хантингдонам? обратилась она к сестре, чтобы сменить тему.
Послезавтра, упавшим голосом ответила Доротея. Пенелопа вспомнила свое унылое житье в доме опекунов. Каково бедняжке одной в столь мрачном месте?
Ничего. Пенелопа пожала сестре руку. Скоро ты окажешься при дворе, рядом со мной, не так ли, матушка? Взгляд Сидни тревожил, словно корка на царапине, которую так и хочется содрать.
Если на то будет воля ее величества, горько ответила Летиция.
Пенелопа внезапно почувствовала, что ей просто необходимо покинуть зал.
Прошу прощения, проговорила она. Схожу на кухню, накормлю щенка. Жанна, ты со мной?
Оказавшись за дверями, девушка схватила подругу за руку, поспешно поволокла за собой по коридору.
Что он здесь делает? стоило им оказаться за пределами слышимости, спросила она.
Я хотела предупредить, но не успела. Жанна внезапно погрустнела.
В чем дело? забеспокоилась Пенелопа.
Твой отчим хочет устроить брак Сидни и Доротеи.
Женить его на моей сестре! Не может быть! Пенелопа схватилась за стену, чтобы не упасть. У Сидни нет средств, чтобы взять в жены девушку из рода Деверо. Она опустилась на скамью у окна.
Жанна села рядом, обняла подругу за плечи.
Я думала, Лестер рассчитывал выдать ее за короля Шотландии, пробормотала Пенелопа. Почему он отказался от этой мысли? Теперь, когда я привела в семью Рича, моя сестра может выйти за кого пожелает
Думаю, твоя сестра не желает выходить за Сидни. Мне кажется, она даже не знала, по крайней мере если судить по ее лицу, когда об этом сообщили. Жанна погладила Пенелопу по волосам. Обеим было хорошо известно: если таково желание Лестера, значит, Доротея станет женой Сидни, хотят они того или нет.
Счастливица, тебе-то никто не выберет мужа насильно Пенелопа осеклась и прикрыла рот рукой, вспомнив, при каких ужасных обстоятельствах Жанна лишилась родителей. Прости, я не хотела.
Ничего. В любом случае я пока не рвусь замуж.
Ты добрая, не то что я избалованная и злопамятная. Как хорошо иметь верную подругу, которой можно доверить секреты.
При звуке приближающихся шагов девушки умолкли. К ним направлялся Сидни. Он остановился перед ними и натянуто улыбнулся: