Элизабет Фримантл - Соперница королевы стр 11.

Шрифт
Фон

 Что ж, решено,  объявил тот.  Назначим на начало ноября, перед празднествами в честь годовщины коронации.

 А как же королева, милорд?  спросил Рич.

Пенелопа в замешательстве переводила взгляд с одного на другого, ожидая, когда же гость наконец уйдет и можно будет поговорить о свадьбе с Сидни.

 Ее величество дала согласие. Она расстроена тем, что ей придется отпустить любимую фрейлину, но  Лестер не договорил.

Рич растянул мокрые губы в улыбке.

Пенелопа сглотнула, не утруждаясь скрыть отвращение. На ее плечи тяжелым плащом рухнуло осознание происходящего.

 За него? Вы хотите выдать меня за него?  Она указала на Рича.  Но я обручена с Сидни!

 Следи за манерами, девочка,  предостерег Хантингдон. Его пальцы сжались в кулак, словно он хотел ударить Пенелопу.

 Сидни? А, вот о ком ты думала!  фыркнула графиня.  Эта помолвка давно расторгнута. Кроме того, у него за душой нет ни гроша, верно, брат?  обратилась она к Лестеру.  Зачав законного наследника, ты отшвырнул его прочь с дороги.

У Пенелопы сдавило горло от гнева при мысли о младенце, родившемся несколько недель назад; этот ребенок, ее сводный брат, ласково именуемый знатным бесенком, встал между Сидни и его состоянием, а заодно и ней, Пенелопой. Все ясно: Сидни недостаточно богат, чтобы жениться на обедневшей дочери графа, чья родословная ведется от самого Эдуарда Третьего.

 Зато Рич вполне подходит и фамилия подходящая[9]. Пенелопа махнула в сторону Рича, пренебрегая правилами приличия.

Графиня ахнула:

 Пенелопа, немедленно извинись!

 Ты должна понять, моя дорогая,  проговорил Лестер,  мы, твои родные, печемся исключительно о твоих интересах.

Пенелопа едва не выпалила, что слово «родные» в данном случае не подходит, поскольку она не является Лестеру кровной родственницей, но вовремя воздержалась.

Рич переминался с ноги на ногу за спиной у Хантингдона, нервно играя желваками на скулах.

 Девицы часто бывают недовольны выбором супруга, но в конце концов все улаживается,  продолжил Лестер. Пенелопа не слушала: она думала лишь о Сидни и о том, что она сама ничем не лучше проклятого хорька.

 Я отказываюсь,  заявила она.  У меня есть право.

 Моя дорогая,  Лестер по-прежнему говорил елейным тоном, но Пенелопа заметила, как он крепко сжал кулаки, словно сдерживая бешеную ярость,  уверен, нам удастся тебя переубедить. Рич,  он поманил молодого человека к себе,  расскажи леди Пенелопе о своем имении.  Тот сделал маленький шажок из-за спины Хантингдона. Девушка невольно почувствовала жалость к бедному малому. В конце концов, он тоже лишь пешка в этой игре.  Покажи ей рисунок усадьбы в Лейзе. Дом совершенно очаровательный. Между прочим, Уонстед как раз по пути.  Голос Лестера так и сочился лицемерием.  Пенелопа, радость моя, ты сможешь навещать нас с твоей матерью по пути из Лондона. А в Смитфилде у тебя есть особняк, верно, Рич?

 Да, милорд.  Молодой человек порылся в бумагах, вытащил рисунок дома и сунул Пенелопе под нос. Насколько она могла судить, усадьба ничем не отличалась от других.

 Очень красивое место,  сказал Лестер.

 И есть где развлечь королеву, если она пожелает нанести нам визит,  вставил Рич, заискивающе глядя на графа.

 Несомненно, пожелает.  Тот дружески хлопнул его по плечу, но даже Пенелопа видела неприязнь отчима к молодому человеку.

Ей стало ясно, в чем заключается сделка. Ричу нужна благородная кровь, влияние и милость королевы, и Пенелопа в состоянии все это обеспечить; она же, в свою очередь, станет сосудом, через который деньги Рича польются в ее обедневшую семью. В ушах прозвучал голос Сидни: «Буду рад увидеть вас снова наедине». В висках застучало. Пенелопа повернулась к графине, затем к Хантингдону. Оба упорно избегали ее взгляда.

 Я должен идти,  сказал Рич, которому явно не терпелось удалиться.  Сообщу матушке хорошие новости.  Он протянул Пенелопе руку, но та, с содроганием вспомнив мокрый поцелуй, ограничилась сухим кивком.

Едва за гостем захлопнулась дверь, как графиня напустилась на нее:

 Как ты посмела так дерзить? Мне стыдно, что ты воспитывалась в моем доме брак священная клятва перед Господом, тебе не пристало выбирать и отказываться я-то надеялась, что научила тебя послушанию ты истинная дочь своей матери, это ясно как день

 Хватит!  рявкнул ее муж, поднимая руку.

Графиня умолкла.

 Будь добра, придержи язык, сестра,  еле сдерживаясь, произнес Лестер.  Ты поносишь мою жену.

Графиня сбивчиво пробормотала извинения. Пенелопа испытала мстительное удовлетворение, однако мысленно пожурила себя: грех находить удовольствие в унижении ближнего своего, даже если этот ближний тиранит тебя почем зря.

 Королева одобрила этот брак,  сказал Лестер, крепко взяв Пенелопу за плечо.  Советую не вызвать ее неудовольствия отказом. Тебе наверняка известно, что происходит с теми, кто лишился милости ее величества.  Он смотрел на девушку холодно и враждебно. Ей немедленно вспомнилась Анна Вавасур, томящаяся в Тауэре.

 Я должна помочь королеве одеться перед ужином,  откашлявшись, проговорила Пенелопа и сделала подчеркнуто низкий реверанс.  Разрешите идти?

 Ступай,  сказал Лестер, и девушка удалилась.

Ее родственники решили, будто она смирилась со своей участью, однако по пути в королевские покои Пенелопа вся кипела от гнева. Нельзя принуждать мужчину и женщину жить вместе, если они не испытывают друг к другу ни малейшей симпатии. Она не выйдет замуж за Рича и точка.

Ноябрь 1581,

Лестер-хаус / Смитфилд

По всей комнате валялись части свадебного наряда. Доротея и Жанна пытались развлечь Пенелопу болтовней, туго зашнуровывая ей вышитый корсет и надевая многочисленные слои одежды: кринолин, валик на бедра, нижняя юбка, верхняя юбка, рукава.

 Я так счастлива, что отправлюсь с тобой,  сказала Жанна. Пенелопа вымученно улыбнулась. Девушка тоже радовалась, что подруга детства будет жить с ней в доме мужа; насколько она могла судить, это единственная ее отрада в грядущем браке.

 Кто поедет рядом с твоим паланкином?  поинтересовалась Доротея.

 Наверное, все наши дяди Ноллисы и Лестер. Он очень доволен, что посредством моего замужества наполнил сундуки дома Деверо.  В голосе Пенелопы сквозило нескрываемое возмущение.

 Прижми.  Доротея показала, куда приложить палец, чтобы придержать шнуровку, пока она завязывает узел.  А Сидни будет? Очень на это надеюсь.

 Я тоже. Ни разу его не видела.  Жанна огорченно развела руками.

 Понятия не имею,  сухо ответила Пенелопа. Ей не хотелось говорить о Сидни, но откуда девушкам знать о ее чувствах к нему? Это тайна, которая ведома лишь им двоим. Их встречи были краткими: разговор на конюшне в Уайтхолле; поспешный обмен фразами под плакучей ивой в Ричмонде; танец рука об руку на пиру; мимолетное прикосновение пальцев в галерее Хэмптон-корта. Мысленно Пенелопа перенеслась в гринвичскую маслодельню: руки Сидни покоились на ее талии, спину холодила влажная стена. Круги сыра и свисающие с потолка мешки с творогом, с которых время от времени падали капли, стали безмолвными свидетелями их первого поцелуя. От воспоминаний у нее внутри все сжалось.

На охоте в Нонсаче лошадь Пенелопы захромала, и Лестер отправил Сидни ей на помощь. Девушка надеялась, что им удастся провести хотя бы полчаса наедине, однако к ним подослали Пег Кэри, вероятно, в качестве надсмотрщицы. Та не смогла скрыть неудовольствия, видя, как Пенелопа сидит в одном седле с Сидни, тесно прижавшись к нему.

 Не могу видеть, как гибнут бедные животные,  сказала Пенелопа.

 Ты слишком мягкосердечна,  фыркнула Пег.  Не так ли, Сидни?

 В Париже я стал свидетелем настоящей жестокости,  отозвался тот.  Людей убивали сотнями. Если бы вы видели задор в глазах убийц, вы бы тоже питали отвращение к насилию.  Сидни на краткий миг встретился с Пенелопой взглядом, и та почувствовала: он ее понимает.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги

Герцог
7.2К 129

Популярные книги автора