Все так плохо?
Хуже некуда.
Я соберу завтра Совет старейшин. Мы вызовем на него Ардара и потребуем у него отчет о наших взаимоотношениях с государствами массагетов и тохар.
За это прими наше большое спасибо от меня и всех наших пограничников. Признаюсь честно умотались. Так вымотались, что дальше некуда. Не все же такие двужильные, как Иргар и его друг Говинда. Этих мясом не корми дай воевать и днем и ночью.
Что думают воины про Иргара?
Обожают его. Его похвала или порицание действует на них сильнее указов Ардара и любых наград и наказаний. Твой внук, действительно, великий воин. Я сожалею, что мои сыновья на него не похожи.
VI
Как поступим с захваченным, Иргар? Говинда, друг и соратник второго сына владыки с юных лет, сын Арианты, вождя племени сакаравли, правой рукой обвел группу верблюдов и ослов, груженных тюками тканей, кувшинчиками с благовониями, табакерками и сундуками с драгоценными камнями, украшениями, а также груды оружия, десятки невольниц и невольников, табуны лошадей.
Вокруг растревоженным ульем гудели воины и младшие командиры: десятские, пятидесятники и сотники. Никогда еще, ни один отряд сакасенов не захватывал столько добычи в одном набеге.
Иргар самодовольно улыбнулся. Голова кружилась от гордости. Взять столько и не потерять ни одного воина. В степи будут слагать легенды об этом походе. Не обманул хорезмиец. Жаль, утонул, когда переходили бурный поток. Останься он в живых, Иргар сдержал бы свое слово: передал бы ему двадцатую долю этих богатств.
Три дня назад на отряд Иргара, что выслеживал вдоль восточных границ разбойничьи шайки массагетов и тохар, которые то и дело забредали на земли сакасенов, неожиданно вышел усталый человек, в сильно потрепанной одежде. Но даже то, что было на нем, говорило о том, что незнакомец не из простых, бедных людей. Одни только его изрядно побитые в горах сапоги стоили целое состояние. Прочие лохмотья были из шерстяной ткани тончайшей выделки.
Измученного странника встретили дружелюбно. Накормили. Переодели в более дешевую, но более добротную одежду. Хорезмиец, пришелец оказался подданным шаха Кавада владетеля Ховарезма
3
4
Закон степи гласит: Кто без спроса вступил на твои земли враг! А потому Иргар, не колебался ни минуты. Собрал свой отряд и двинулся на перехват массагетов. Узнав от разведчиков место расположения врага, Иргар так разместил своих воинов, что у массагетов не осталось на победу ни шанса. Они отдыхали на дне глубокого ущелья, когда их окружили со всех сторон воины Иргара и без особого риска расстреляли подданных владыки Кадфиза, точно беспомощных зайцев. Сверху вниз стрелять легко. Стрелы летят далеко и точно, а вот снизу вверх Короче через час все было кончено. Последний воин массагет погиб, когда пытался перебраться через завал, устроенный сакасенами Иргара в конце ущелья.
И теперь победители восхищенно взирали на своего командира и захваченное. Иргар еще раз доказал, что не случайно его считают лучшим военачальником владыки Ардара.
Добычу будем делить так! громко начал сын владыки, привлекая к себе внимание рядовых и командиров. Воины любили Иргара не только за победы, но и за то, что он всегда большую часть захваченного распределял среди рядовых, а не верхушки. Этим второй сын повелителя государства резко отличался от большинства прочих вождей и тысяцких сакасенов.
Моему отцу десятую часть! Мне и высшему командному составу
Я не согласен! неожиданно перебил командира сотник Мердад, недавно присоединившийся к отряду сына владыки с сотней воинов. Мердад раньше служил телохранителем владыки, но в итоге оказался на границе.
Не понял! честно признался Иргар, с удивлением взирая на сотника.
Закрой пасть!
Ты кто такой, чтобы перебивать командующего!
Не по чину лезешь! зашумели воины и командиры, возмущенные выходкой пришлого сотника.
Мердад же сунул руку в кожаную сумку, что висела у него на боку, и вытащил из нее свиток, к которому была прикреплена серебряная печать. Сотник высоко, чтобы все видели, поднял свиток и объявил:
Указ владыки!
У некоторых вытянулись лица. Некоторые были смущены. Некоторые замолчали. Некоторые же стали роптать еще громче.
А ну тихо! рявкнул вождь Говинда, правая рука Иргара в отряде, имевший чин тысяцкого.
Читай указ! предложил Говинда Мердаду, когда над ущельем установилась относительная тишина.
Мердад с важным видом развернул свиток и громко, с расстановкой, огласил:
«Сим удостоверяю!
Сотнику Мердаду даруется право отменять любые приказы моего сына Иргара, как в походе, так и после него.
Владыка Ардар, повелитель сакасенов.»
Дата и печать владыки. Кто не верит. Может посмотреть.
Дай сюда! тысяцкий Даргатава, один из немногих, кто владел грамотой, взял свиток, внимательно его просмотрел, тщательно осмотрел печать и громко изрек. Все верно!
Я отменяю ваше решение, вождь Иргар, о выделении нашему повелителю всего десятой доли добычи громким голосом начал Мердад с важным видом, но Иргар не слушал его. Он прошел сквозь раздавшихся воинов к своему коню и одним движением оказался в седле.
Куда вы, вождь Иргар? обратился к командиру тысяцкий Даргатава.
В армии может быть только один командир, приказы которого выполняются беспрекословно! резко, громким голосом, ответил Иргар. Если есть человек, который вправе отменять мои приказы, значит, меня сняли с командования. Посему мое присутствие здесь излишне. Прощайте!
Вождь Иргар, остановитесь! потребовал громким голосом Мердад. Наш повелитель не давал вам право самовольно покидать армию!
Что-о!? лицо Иргара перекосила гримаса. Ты мне будешь указывать? Для начала покажи мне указ владыки, в котором тебе дается право мне приказывать, а потом будешь лезть со своими указаниями, бездарная вонючка!
Иргар свистнул плетью и поскакал сквозь раздавшиеся ряды ошарашенных воинов к выходу из ущелья.
Пока все смотрели в спину уезжавшего командира, Говинда подошел к тысяцкому Даргатаве и шепнул:
Не лезь. Я все сделаю сам. Рискну. Я все-таки сын могущественного вождя.
В знак согласия Даргатава кивнул головой.
Так вот, вернемся к добыче начал с важным видом Мердад, когда Иргар скрылся за поворотом.
Но перед сотником выросла фигура надменного Говинды.
Предъяви мне указ повелителя о назначении тебя командиром нашего отряда! Говинда протянул руку к растерявшемуся посланцу владыки. Я жду!
У меня нет такого, но
Тогда предъяви мне указ о том, что ты имеешь право отменять приказы старшего по званию. Ну!.. Указ!?
У меня у меня его нет! пролепетал, запинаясь, Мердад. Но владыка
Тогда закрой свою пасть и больше не вякай! Я не вождь Иргар, я вождь Говинда! И если у тебя нет специального указа на меня или мое имя, то слушай мою команду: садись на своего коня и вон из отряда! Как старший по званию отныне я командир данного отряда, а мне не нужны в отряде дураки с полномочиями.
Но, господин, меня прислал сам владыка!
Правильно, тебя прислал наш повелитель. Но куда он тебя прислал? В отряд вождя Иргара. Правильно? Правильно! А теперь это отряд вождя Говинды. Так что, твоя миссия закончена, и ты можешь смело ехать домой.
Но, господин, добыча
Я вижу, ты редкий дурак, Мердад. Тебе все надо разжевывать и разъяснять, как ребенку. Ты что, не понимаешь, что в этом отряде тебе осталось жить до первой стычки или первого привала. Ты что, не понимаешь, что эти ребята, Говинда указал на хмурых и злых воинов, которые с ненавистью смотрели на посланца владыки, пустят стрелу тебе в спину в первом же бою. А то и вовсе перережут ночью глотку, во время отдыха. Или ты, мне, вождю Говинде, предлагаешь приставлять к тебе охрану на каждую ночь? Езжай, сотник, отсюда и скажи мне спасибо, что я даю тебе возможность благополучно унести ноги и живым вернуться в ставку повелителя.