Как же было тяжело в начале. К счастью, меня спасала доставка готовых рационов на день. Также в первую неделю, когда я убрал сладкое, я проходил мимо магазинчика с вкусной выпечкой и чувствовал запах этих манящих сладких булочек. У меня тряслись руки, была ломка без сладкого. Пережив первые недели, я стал чувствовать себя легче, а в мой обиход вошел так называемый читмил. То есть, всю неделю я придерживаюсь своего рациона, а в один день, например, в воскресенье я мог позволить себе один прием любой пищи, какую захочу. Такое поощрение, которое помогло мне худеть с удовольствием. Потом начинал готовить сам, а так как с готовкой я вообще не дружил, я тратил по несколько часов, чтобы разобраться, что и как готовится. Я убивал на это каждый вечер, но приспособился и довел процесс до автоматизма. В ночных заведениях я пил максимум сок, чай или кофе. И вообще начал чувствовать там себя по-иному. Я ранее не понимал, как можно не выпить в заведении алкоголь, но теперь я получал наслаждение от истинной атмосферы, незамутненной алкогольным опьянением, и утром себя чувствовал прекрасно. Без алкоголя появилось больше свободного времени в выходные, которое я активно использовал.
Примечания
1
С англ. «играть, чтобы победить».
2
SMS (сокр. от англ. Short Message Service «служба коротких сообщений»)
3
Лола Банни главный персонаж франшизы Looney Tunes.
4
Багз Банни главный персонаж франшизы Looney Tunes.
5
От англ. «connect» соединять
6
От англ. «skill» навык
7
От англ. «swing» кратковременный, взаимосогласованный обмен сексуальными партнерами.
8
От англ. «BDSM» сложнносоставная аббревиатура, состоящая из трех частей: BD (Bondage and Disipline) +DS (Dominance and submission) +SM (Sadism and Masochism).
9
Блицкриг (нем. Blitzkrieg, от Blitz молния и Krieg война) теория ведения скоротечной войны, согласно которой победа достигается в сроки, исчисляемые днями, неделями или месяцами, до того, как противник сумеет отмобилизовать и развернуть свои основные военные силы
10
Аббревиатура «Mother Id Like to Fuck» (примерный перевод с англ. «Мамаша, с которой я бы хотел переспать»).