Медведько Юрий М. - Только сегодня стр 15.

Шрифт
Фон

Генри молчал.

 Джони, ты охотишься?  Старикан уставился на меня, оскалив свои желтые зубы.

 Нет.

 Но ты же не из этих чокнутых веганов?

 Нет!

 Молодчина!  Лохлан встал, отнес свою тарелку к мойке и запустил в таз с водой.

На обратном пути он склонился ко мне и пробурчал:

 Значит, ты глотаешь?  и захрипел мне в затылок, задыхаясь от раздиравшего его смеха.

Я посмотрела на Генри, он гладил Долли, добродушную собаку, и, похоже, ничего не слышал. Лохлан так и ушел, посмеиваясь.

Весь день я провела на диване с книгой «Анна Каренина» в руках и с Долли в ногах. Генри погрузился в толстенный фолиант с биографией человека, о котором я даже и не слышала. В камине потрескивал и урчал огонь. Лохлан, как и обещал, ушел на охоту, так что я могла спокойно шастать на кухню и обратно за кофе и печеньями. Стива и Левин страница за страницей вели скучный разговор о крепостных крестьянах, мое внимание постепенно покинуло книгу, и я сосредоточилась на профиле Генри. Темная прядь волос свисала на лоб, сморщенный от глубокой сосредоточенности. Время от времени он шевелил губами, беззвучно проговаривая слова, которые читал,  процесс настолько интимный, что я смущалась за свое подглядывание.

 Генри,  позвала я, потягиваясь,  как мне сегодня вечером добраться до Лондона?

Долли явно не понравилось, что я нарушила спокойствие. Я почесала ее большую плюшевую голову.

 Хм?  отозвался Генри, возвращаясь в реальность.

 Как мне отсюда добраться до Лондона?

 А,  наконец-то понял меня Генри.  А тебе необходимо?

 Ну, положим, необходимости как таковой нет. Дети уехали на каникулы.

 Тогда почему бы тебе не остаться?

 Просто у меня с собой нет кое-чего необходимого,  заюлила я, зная, что лукавлю.

Выходя из дома в пятницу, я инстинктивно запихнула в сумочку пару запасных трусиков и свою походную зубную щетку.

 А мне бы хотелось, чтобы ты осталась,  сказал Генри и, протянув руку со своего логова на ковре, схватил меня за лодыжку.

 Вот как?

 Вот так.

На ужин мы ели кролика, которого Лохлан подстрелил днем ранее, сам же освежевал и разделал.

 Лучше, если дать ему отвисеться пару недель,  разглагольствовал старик с набитым ртом, при этом накалывая на вилку следующий кусок темного мяса.

 Очень вкусно,  похвалила Кристиана, при этом едва притронулась к своей порции.  Ты кудесник.

Она разреза́ла свою порцию мяса на множество маленьких кусочков и после тщательного пережевывания каждого обильно запивала красным вином. Пили они с Лохланом много. Когда мясо было съедено, пустовали четыре бутылки, хотя мы с Генри выпили всего по бокалу.

 Большое спасибо,  поблагодарила я, забирая у всех тарелки и смахивая холодные объедки в одну.

Примечания

1

Im in the Mood for Dancing сингл ирландской поп-группы The Nolans Sisters. (Здесь и далее примечания переводчика и редактора.)

2

Принадлежит организации Meta, деятельность которой запрещена на территории РФ.

3

The Rolling Stones Brown Sugar.

4

Здесь непереводимая игра слов: Пэт-трикол состоит из двух английских слов и в буквальном переводе означает Любимец-патока, что может интерпретироваться как «Любимец сладенький» или «любимая сладость».

5

Имеется в виду католическая молитва Ave Verum Corpus.

6

Ветх. Завет, псалом 22.

7

Simple Twist of Fate композиция из пятнадцатого студийного альбома Боба Дилана «Blood on the Tracks».

8

Sweet Baby James второй студийный альбом Джеймса Тейлора.

9

The Owl and the Pussy-Cat стихотворение английского художника и поэта Эдварда Лира.

10

Цитата из пьесы английского драматурга Гарольда Пинтера «Предательство».

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора