Всего за 0.01 руб. Купить полную версию
Потомок Чингиз-хана
Родословная Татар
Абул Гази
Редактор Рафаэль Марсович Миргазизов
© Абул Гази, 2023
ISBN 978-5-0060-3340-5
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Аннотация к книге «Потомок Чингиз-хана»
У Чингиз-хана были белое лицо и серые глаза. «Могул» и «Татар» родные братья. Татары жили в больших городах, ели из золотой посуды и ездили на пегих лошадях. Не только русские и польско-литовские, но и некоторые немецкие царствующие фамилии произошли от чингизидов. Великая Татария была самой большой страной в мире.
Об этих и других любопытных фактах вы узнаете из исторической рукописи второй половины XVII века воина, правителя и ученого Абул Гази «Родословная Татар».
Расширенный анонс книги
Удивительно, но историю древних Татар, империи Чингиз-хана и Тюркских государств, которыми правили чингизиды, мы знаем из книг чужеземных авторов. Персидских, арабских, китайских, европейских, а также русских
И авторы эти, в лучшем случае, относились к Татарам нейтрально, а в худшем враждебно.
Главным источником по «Татарской теме» в мировой исторической науке до сих пор остаются китайская поделка «Сказания о Чингиз-хане» и персидский «Сборник летописей» Рашид-ад-Дина, написать который ему поручил его хозяин внук Чингиз-хана в четвертом колене, хан Казан.
Но падишах умер, не дождавшись выполнения своего заказа и не смог проверить выполненную работу.
Зато спустя три века с небольшим (1660-е годы) ее проверил другой чингизид, хивинский хан Абул Гази. И он писание перса Рашид-ад-дина не принял. За эти триста лет были сделаны около 30 различных список-копий, и все они содержали грубейшие ошибки. По утверждению Абул Гази, 30 или даже 50 процентов содержания этих летописей несет неверную информацию.
И тогда Абул Гази сам написал книгу об истории своего рода, пользуясь 18-ю различными источниками. Среди них были и уникальные рукописи из ханского архива Дома Чингиза, которые до нас не дошли.
Но книга Абул Гази дошла. Она написана на чистейшем Тюркском языке, хивинском наречии, очень близком к говорам киргизов, башкир и оренбургских Татар.
Свою книгу автор прежде всего адресовал Тюркам: «ибо тот, кто будет читать или слушать чтение моей книги, будет, конечно, Тюрк, писал он, а с Тюрком надобно говорить по-тюркски, чтобы каждый понимал, иначе какая от этого польза?»
Абул Гази ещё и из-за того взялся за написание книги, что в прежних сочинениях, «многие роды Могульские и Татарские были перепутаны».
Кем был Чингиз-хан? Татаром, Тюрком, Монголом?
И кто такие Татары? И кто такие Монголы?
И откуда взялись Монголо-Татары?
Это ключевые вопросы в Тюркско-Татарской истории, не ответив на них, в ней очень легко запутаться.
Абул Гази даёт ответы на эти и многие другие вопросы. Его ответы непривычны, они резко отличаются от общепринятых представлений.
«Родословная Татар» Абул Гази это фундаментальный и, похоже, единственный в своем роде письменный источник по истории Тюрков и Татар на тюркском языке, дошедший до наших времён. Странно, что многие официальные историки его игнорируют.
Первый перевод на русский язык «Родословной Татар» под редакцией Г. Миллера появился в России в 1770 году. И это наиболее полный и достоверный перевод, и мы в своей работе ориентируемся в основном на него. Последующие переводы рукописи, затирая «Татарский след», печатались уже под другим заголовком «Родословная тюрок». (Мотивация издателей довольно странная: называть всех Тюрок Татарами неправильно, поэтому в названии книги Абул Гази слово «Татар» нужно изменить на «Тюрк»).
Перед нами стояла непростая литературная задача: адаптировать архаичный русский текст 1770 года к современному восприятию, упрощая его и по возможности стилизуя под строй и интонацию тюркской речи.
Насколько это удалось, судить читателям.
Предисловие редактора
1
Вы сейчас собираетесь ознакомиться с уникальной Тюркской летописью, которая мало знакома не только любителям «старины глубокой», но редко упоминается и профессиональными историками.
Называется эта летопись «Родословная история Татар». По крайней мере, так ее назвал сам автор, хивинский хан, потомок Чингиз-хана Абул Гази (16031664).
Первое печатное издание этой рукописи на русском языке под редакцией «россианского» историка, немца Герхарда Миллера с его обширными примечаниями было осуществлено в 1770 году под тем же названием. Однако в последующих изданиях, в виду разных причин, заглавие книги было изменено с «Родословной Татар» на «Родословная Тюрок» (не путать с книгой «Родословная туркмен», которая тоже вышла из под пера Абул Гази). Но мы будем ориентироваться на первое Миллеровское издание 1770 года. Оно чудом дошло до нас в репринтном (фотографическом) виде, и поэтому никак не может быть изменено. Пусть перевод этого издания осуществлялся не с оригинала, а с французской копии, и пусть этот перевод не блещет красотами слога, но зато он наиболее полно и достоверно передает содержание исторического сочинения Абул Гази.
Это признает и один из более поздних переводчиков рукописи Г. С. Саблуков (перевод 1906 года):
«Нахожу, что рукопись, с которой первоначально сделан перевод в Сибири, была очень исправна по своей полноте. Перевод этот в некоторых местах полнее и яснее излагает рассказы моего перевода».
Осознавая ценность «сибирского перевода», как наиболее полного и приближенного к оригиналу, Саблуков все же опирался в своей работе на другие тексты:
«Перевод Родословного древа Тюрков (заметьте уже Тюрков, а не Татар Прим. редактора) составлен мною, пишет Саблуков по двум текстам этого сочинения: по печатному, изданному в Казани, и письменному, хранящемуся в Музеуме при Императорской Академии наук».
А что это за перевод, сделанный в Сибири и как рукопись Абул Гази попала из Ургенча в Тобольск, который тогдашняя Британская энциклопедия определяла, как столицу Великой Татарии?
Прежде чем ответить на этот вопрос, попытаемся разобраться с тем, как вообще возникла такая идея написать книгу об истории Татар и о династии Чингиз-хана. Скажем сразу, идея эта принадлежала не самому Абул Гази, а другому чингизиду, правнуку хана Хулагу, основавшему державу под названием Иранзамин (Иранская земля), в исторической науке Ильханат. Имя этому тюркскому правителю султан Махмуд Казан-хан.
Поскольку Казан-хан, в отличие от Абул Гази-хана, не обладал литературным даром или у него не было времени на написание исторических книг, он поручил, по древней тюркской традиции, написать летопись о «Доме Чингизовом» своему визирю, персу Рашид-ад-Дину. Для чего Казан-хан передал своему подручному все семейные рукописи, доставшиеся ему в наследство от матери и прикрепил толмачей-переводчиков, владевших многими языками. Рукописи, естественно, были написаны по-тюркски и по-могульски, а тюркского языка его визирь, будучи персом, не понимал.
Именно так возник знаменитый «Сборник летописей» Рашид- ад-Дина об истории империи Чингиз-хана и державы Хулагу. Сначала сборник назывался «Казанова летопись» по имени заказчика султана Казана. К написанию сего фундаментального труда Рашид- ад-Дин привлек целую группу учёных мужей из числа не только тюрков, но персов, арабов, было даже два китайских историка и один буддийский монах из Индии. Сборник создавался около 10 лет с начала 1300-х годов по 1310-й, и был написан на персидском языке.
Именно на этот источник, как на основополагающий, ссылается теперь вся мировая историческая наука при описании империи Чингиз-хана и государств, которыми правили его потомки.