Турецкий язык
Базовый курс
Татьяна Климок
Елена Чакмур
© Татьяна Климок, 2023
© Елена Чакмур, 2023
ISBN 978-5-0060-3309-2
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Глава 1
Знакомство
Рассмотрим самые распространённые словосочетания приветствия и пожелания, другие устойчивые выражения при встрече, знакомстве, которые активно употребляются в турецкой разговорной речи.
Merhaba / Selam! это слово используется как приветствие между хорошо знакомыми людьми, в разговорной речи очень часто можно услышать стяжённую форму Meraba!
Nasılsın / Ne var ne yok? / Ne haber? Как твои дела? используется в разговоре между друзьями, близкими друг другу по возрасту. Более уважительной, вежливой «вы-формой» является вопрос Nasılsınız? (Как ваши дела?).
Говорящий, который первым задаёт вопрос «Как дела?», должен употребить Nasılsın? / Nasılsınız? Ответной же репликой обязательно является вопрос Sen nasılsın? (Как твои дела?) / Siz nasılsınız? (Как ваши дела?).
Teşekkür ederim / Teşekkürler / Sağ ol (un) Спасибо! Используется в качестве благодарности.
Günaydın! Доброе утро! Используется при приветствии в первой половине дня.
İyi günler! Добрый день! Используется как при приветствии, так и при прощании (Доброго дня!) во второй половине дня.
İyi akşamlar! Добрый вечер! Как и предыдущая форма, служит и для приветствия, и для прощания.
İyi geceler! Спокойной ночи! Используется также и при приветствии, и при расставании, а также в своём прямом значении при пожелании спокойной ночи собеседнику.
Hoş geldin (iz)! Добро пожаловать! Я рад вас видеть! Дословно это означает «хорошо, что вы пришли». Вы услышите эту фразу, если придёте в магазин, ресторан, в гости, а иногда и если встречаетесь с кем-то в общественном месте. Если к вам пришли гости, это первая фраза, которой вы поприветствуете гостя.
Hoş bulduk! это естественный и подходящий ответ, когда кто-то говорит вам Hoş geldin! Имеет значение «благодарю вас! и я рад вас видеть!» Дословно это переводится как «хорошо, что мы здесь», но в действительности это просто вежливый ответ на приветствие, и вы увидите, как начнёте говорить это автоматически. Это устойчивое выражение, поэтому в разговорной речи чаще всего его не склоняют.
Hoşça kal (ın)! Всего хорошего! Счастливо оставаться! Используется при расставании в любое время суток. Здесь представлена вежливая «вы-форма», или если вы обращаетесь к нескольким людям, в общении между друзьями, одинаковыми по возрасту, «ты-форма», вполне допустимо употребить Hoşça kal! Эту фразу говорит тот, кто уходит первым. Остающийся же должен ответить Güle güle! Пока! Пока! (До свидания! Всего хорошего!), данная фраза носит дружеский характер и не используется при официальных встречах. При официальных встречах, с малознакомыми людьми эту фразу лучше заменить и сказать Görüşürüz! / Görüşmek üzere! Увидимся! До свидания!
Kendine iyi bak! ещё один вариант прощания, обычно переводится как «береги себя», используется при прощании с близким человеком. Обычно используется с фразой Görüşürüz! / Görüşmek üzere!
Afiyet olsun! Приятного аппетита! Эта фраза может быть использована до, во время и после еды. Также уместно сказать её, если вы сами приготовили блюда, которыми кого-то хотите угостить.
Elinize sağlık! / Eline sağlık дословно переводится как «здоровья вашим рукам» / «здоровья твоим рукам». Если вам понравился обед и вы хотите выразить свою благодарность хозяйке, которая приготовила пищу, вы можете поблагодарить её этой фразой.
Kolay gelsin! Пусть у вас всё получится легко! Пожелание удачи, хорошей работы. Если вы услышали, что кто-то собирается начать какую-то работу, или видите, как кто-то работает, уместно произнести эту фразу. Это также хороший способ начать вежливый диалог с должностным лицом (например, по телефону или после ожидания в очереди). Вы увидите, что любой работник станет относиться к вам с большей симпатией, если вы начнёте с этих слов. Вообще, очень хорошо произнести эту фразу, адресовав её всем, кто собирается что-либо делать, собирается на работу или в данный момент за работой.
Geçmiş olsun! Пусть скорее это пройдёт! / Надеюсь, это быстро пройдёт! Данное пожелание уместно при болезни, если человек болеет / выздоровел или попал в сложную ситуацию, пережил неприятные моменты в жизни.
Aferin! переводится как «молодец!» или «поздравляю!», но не стоит использовать это слово, если вы разговариваете с кем-то старше себя (однажды нас за это отругали). А вот детям и близким друзьям смело используйте Aferin, если хотите их похвалить.
İyi yolculluklar! Счастливого пути! говорят тем, кто отправляется в дорогу.
İyi şanslar! / Bol şanslar! Удачи! Пожелание удачи при приёме на работу, прохождении собеседования, сдаче экзаменов, важной встрече и т. п.
Maalesef переводится как «сожалею». Услышав её в магазине, в банке или в ресторане как ответ на вашу просьбу, принимайте как «ничем не могу вам помочь, сожалею». Также эта фраза может использоваться для того, чтобы подтвердить плохие новости. «Айше действительно рассталась с Кааном?», в ответ на этот вопрос maalesef будет означать «к сожалению, да». И, наконец, эта фраза может означать, что что-то, к сожалению, не случилось: «Ты получил повышение? Maalesef.
Çok üzgünüm Очень жаль, сожалею. Выразить своё сожаление по любому поводу поможет эта фраза.
Affedersiniz! / Pardon! Извините пожалуйста! / Извините, простите! Если вы хотите уточнить какую-либо информацию у незнакомого человека, также в случае опоздания, если вы случайно кого-либо задели на улице, используйте данную фразу.
Buyrun! Пожалуйста! Будьте внимательны, эту фразу мы используем в значении «Пожалуйста, проходите / присаживайтесь / при передаче чего-либо / возьмите». В турецком языке есть ещё одно «пожалуйста!» Lütfen! Пожалуйста! Очень часто начинающие изучать турецкий язык путают эти два слова между собой, но значение слов разное. Данная форма применяется в случае, когда мы хотим выразить свою просьбу о чём-либо, в вежливой форме пытаемся уговорить собеседника выполнить ту или иную просьбу.
Hanımefendi Уважаемая. Используется в качестве уважительного обращения к женщине.
Beyefendi Уважаемый. Используется в качестве уважительного обращения к мужчине.
Первое отличие турецкого языка от русского это, конечно, алфавит. Большинство букв турецкого алфавита латинские. Однако есть несколько букв, непривычных нашему глазу.
Особенности турецкого языка для русскоговорящих также в том, что как только вы выучите алфавит, вы сможете сразу начать читать и писать.
Турецкий алфавит
В турецком языке 29 букв.
Гласными являются a, ı, о, u, e, i, ö, ü.
Согласными являются b, c, ç, d, f, g, ğ, h, j, k, l, m, n, p, r, s,
ş, t, v, y, z.
ГЛАСНЫЕ ЗВУКИ
Нужно обращать внимание на гласные в слове, которые делятся на твёрдые и мягкие.
твёрдые: A I O U делают согласную твёрдой.
мягкие: Е İ Ö Ü делают согласную мягкой.
çocuk ребёнок
küçük маленький
elma яблоко
almak брать
Если перед согласной стоит мягкая гласная, то согласная читается мягко, и наоборот. Ярким примером данного правила можно выделить следующие слова: elma [эльма], altın [алтын].
Пример:
köpek собака
sıcak жарко / горячо
küçük маленький
soğuk холодно
elma яблоко
elmas алмаз
el рука
altın золото
ЗВУК [Â]
C этой буквы нет в русском алфавите. Читается примерно как соединение двух русских букв дж.
Pencere окно
çocuk ребёнок
sıcak жарко / горячо
ucuz дешёвый
cadde проспект
Ğ этой буквы нет в русском языке. Она произносится и слышится по-разному в зависимости от того, какие буквы её окружают.
1. В конце слова или перед согласной буквой удлиняет впереди стоящую твёрдую гласную букву.