Журавлев Андрей - Пески безвременья: История любви Клеопатры VII стр 7.

Шрифт
Фон

В последующие дни Клеопатра записала их танец, танец их теней и их растущую привязанность в одиннадцатой главе их истории «Танец теней». Их тени танцевали как единое целое, отражая их связь, их сердца повторяли одну и ту же мелодию.

Запечатывая свиток, она задавалась вопросом, как будет разворачиваться танец их теней. Их путешествие было похоже на танец, их шаги иногда синхронизировались, иногда вели их в разных направлениях, но всегда возвращали их друг к другу. Их общее повествование развивалось, их тени танцевали в ритме их переплетенных судеб, отголоски их танца шептали рассказы об их цветущей связи.

Глава 12: «Загадка Сфинкса»

В теплой египетской пустыне, возвышаясь на фоне золотых песков, лежал Великий Сфинкс, его загадочный взгляд был устремлен на восточный горизонт. Его внушительное присутствие было свидетельством древней славы Египта и тайн, которые он хранил. Именно сюда Клеопатра решила взять Цезаря, его любопытство к египетским знаниям вызвало желание раскрыть древние тайны земли.

Путешествие к Сфинксу было безмолвным, их лошади рысью бежали по пескам, ветер нес шепот древней цивилизации. Подойдя к памятнику, они спешились, их глаза уловили величие мифического существа, наполовину льва, наполовину человека.

 Это великолепно,  прошептал Цезарь, широко раскрыв глаза от удивления. «Его взгляд, кажется, хранит в себе многовековую мудрость и тайны».

Клеопатра наблюдала за ним, мягкая улыбка дергала ее губы. «Действительно, Сфинкс является хранителем тайн и загадок, символом богатого наследия и загадочного прошлого Египта».

Когда они приблизились к памятнику, Клеопатра повернулась к Цезарю серьезным взглядом. «Считается, что Сфинкс представляет собой загадку, загадку, которую могут разгадать только те, кто понимает ее суть. Говорят, что тот, кто решит эту проблему, раскроет глубокую правду о себе».

Заинтригованный, Цезарь повернулся к ней.  И что это за загадка?

С загадочной улыбкой Клеопатра произнесла: «Что ходит на четырех ногах утром, на двух ногах в полдень и на трех ногах вечером?»

Цезарь размышлял над загадкой, его разум перебирал слова, а окружение уходило на задний план. Когда солнце начало опускаться за горизонт, отбрасывая длинные тени на пески, его осенило осознание.

 Мужчина,  сказал он, встретившись взглядом с взглядом Клеопатры. «Человек ползает на четвереньках, как младенец, ходит на двух ногах, как взрослый, и использует трость в старости. Загадка об этапах жизни человека».

Улыбка одобрения расплылась по лицу Клеопатры.  В самом деле, Цезарь. Но загадка также имеет более глубокий смысл. Он говорит об изменениях, преобразованиях и эволюции, так же, как и о нашем собственном путешествии».

Параллели поразили Цезаря. Их связь также развивалась, начавшись на неопределенных основаниях, укрепляясь со временем и постепенно перерастая в глубокую связь. Загадка Сфинкса, по сути, отражала их общее повествование.

Несколько дней спустя, когда Клеопатра написала двенадцатую главу их истории «Загадка Сфинкса», она поняла, насколько удачной была эта загадка. Их совместное путешествие действительно было эволюцией, трансформацией, которая сблизила их. Загадка содержала глубокую правду об их связи, истину, которая постепенно раскрывалась.

Когда она запечатала свиток, ее мысли задержались на Сфинксе и его загадке. Их связь, как загадка, была путешествием трансформации и открытий. Сфинкс с его загадочным взглядом теперь хранил новую тайну историю их развивающейся связи, отголоски их общей загадки, шепчущие рассказы об их разворачивающейся истории любви.

Глава 13: «Лотос и лавр»

Под теплым египетским солнцем Клеопатра привела Цезаря в знаменитый ботанический сад дворца. Пышный с экзотическими растениями, деревьями и травами со всех уголков мира, он был святилищем зеленого спокойствия среди шумной жизни дворца. Сердцем сада был обширный пруд с лотосами, в его спокойных водах отражались яркие цветы в бесчисленных оттенках розового и белого.

Клеопатра вырвала из пруда нежный лотос, нежно обводя пальцами его лепестки. «В нашей культуре лотос символизирует созидание и возрождение»,  пояснила она. «Это цветок, который поднимается из темных глубин, чтобы красиво расцвести, не тронутый грязью, из которой он вышел».

Заинтригованный, Цезарь держал лавровую ветвь, которую он сорвал ранее, ее листья были зелеными и крепкими. «У римлян,  возразил он,  лавр символизирует победу и статус. Это венец победоносного и знак благородного».

Когда они шли, обмениваясь мыслями о своих символах, Клеопатре пришло в голову, насколько эти символы подходят к их истории. Они были подобны лотосу и лавру, оба возникшие из разных обстоятельств, один из грязных глубин, возродившийся в нечто прекрасное, другой символ победы и силы, оба определяя свой путь с стойкостью и упорством.

Цезарь тоже учуял параллели. Его растущая привязанность к Клеопатре отражала значение лавра его завоевание больше не ограничивалось только расширением владычества Рима, но и завоеванием сердца неунывающей королевы. Клеопатра, с другой стороны, поднялась над своими прошлыми проблемами, и ее трансформация резонировала с путешествием лотоса.

В мягком сиянии заходящего солнца они сидели у пруда с лотосами, и между ними расцветало чувство безмятежного понимания. Их символы, лотос и лавр, покоились рядом с ними знаки их растущей связи, напоминающие об их общих испытаниях, победах и возрождении.

Несколько дней спустя, когда Клеопатра написала тринадцатую главу их истории «Лотос и лавр», она размышляла о глубоком понимании, которого они достигли. Их общий момент у пруда с лотосом углубил их связь, их символы стали метафорами их личных путешествий и общего повествования.

Когда она запечатала свиток, ее взгляд упал на единственный лотос у чернильницы, лепестки которого раскрылись навстречу теплому свету масляной лампы, лавровый лист закладывал их историю. Их связь, подобно лотосу и лавру, возникла из их уникальных обстоятельств, превратившись в прекрасное повествование, отголоски их общих символов шептали истории об их переплетенных судьбах.

Глава 14: «Ночь лунного затмения»

Большой зал дворца Клеопатры пылал золотым светом сотен масляных ламп, их мерцающее пламя отбрасывало танцующие тени на обширные стены, украшенные иероглифами. Вечерний воздух гудел от волнения ожидаемого лунного затмения, явления, почитаемого египтянами как небесное зрелище.

Клеопатра, одетая в платье темно-синего цвета, шла рядом с Цезарем сквозь толпу дворян и придворных, все взгляды были прикованы к паре.  Затмение,  сказала она, и в ее глазах отразилось пламя лампы,  для нас, Цезарь, больше, чем просто астрономическое событие. Это символ перемен, портал новых начинаний».

Эта мысль заинтриговала Цезаря. Он посмотрел на женщину рядом с ним, ее загадочная аура пленила его больше, чем небесное зрелище, которое ждало его впереди. Ему было не привыкать к новым начинаниям, он сам создал и захватил многие, но то, что разворачивалось в его сердце для египетской царицы, было не похоже ни на одно другое.

Когда Луна начала подниматься в небо, придворный астролог объявил о начале затмения. Собрание затаило дыхание, и когда земная тень начала постепенно продвигаться по светящейся поверхности Луны, в толпе воцарилась тишина.

Клеопатра привела Цезаря на крышу дворца, где его ждал более четкий, беспрепятственный вид на затмение. Когда луна попала в тень земли, отбрасывая красный оттенок на ее поверхность, Клеопатра повернулась к Цезарю.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3