Устройство ожило.
Глава 5
Сыросмыватель на Козлиной Тяге
Я назову это Сыросмыватель на Козлиной Тяге! воскликнул Дев под перестук своего гениального изобретения. Новое слово в уборке! Он в мгновение ока очистит здание от сыра!
ИЗОБРЕТЕНИЕ 499: СЫРОСМЫВАТЕЛЬ НА КОЗЛИНОЙ ТЯГЕ
Роза Плесневель с сомнением взглянула на него из-под шлема Гильдии.
И к-как же он это сделает?
Да, Дев, с издёвкой спросил Санторо, скажи нам, как?
Но ответить Дев не успел. Длинный шланг, тянущийся от машины к фонтану, уже начал извиваться между его ног. Вода втягивалась в насос, разгоняя поршни всё быстрее и быстрее. Затем она под напором ударила из другого шланга. Толпа разом вскрикнула и подалась назад.
Эй! Чаво вы все забыли у моего магазина? Сгорбленная, тщедушная фигура Зеригольда Кисломордого появилась в дверях лавочки. И в этот момент из Сыросмывателя выстрелили четыре мощные струи воды. Первая сшибла Зеригольда, и он отлетел назад с озадаченным воплем.
Вторая ударила в покрытую сыром стену, сметая стоявший перед ней и тоже покрытый сыром антиквариат.
Работает! ахнул Дев. Сыросмыватель чистит лавку Зеригольда!
Дев светился от гордости не хуже бананового ночника. Он отступил на шаг, чтобы восхититься своим гениальным творением. Да, оно было шумновато и выглядело довольно неуклюже, но святые сосиски! оно работало!
Что это за штуковина такая?
Дев заметил бабушку, ковылявшую к нему сквозь водяную дымку.
Я тут убираюсь, довольно заявил Дев.
Какой же ты сегодня молодец, похвалила внука Вентилло. Сначала сделал мне лампочку. Она показала на светящийся банан, прикреплённый к её шлему. А теперь это. Ты заслужил награду.
Ну что ты, ба, рассмеялся Дев. Я просто хотел помочь.
Глупости! Одно доброе дело хорошо, а два лучше. Вот, раз она так тебе по душе, бери сколько хочешь. И Вентилло протянула мальчику целый ящик спелой оранжевой морковки.
Глаза Дева расширились от ужаса.
Только не морковь, она отвлечёт козла! Он попытался сунуть ящик обратно бабушке, молясь, чтобы Фервус не унюхал угощение. Мне больше не нужно, пожалуйста, унеси её поскорее!
Нет-нет-нет, ты же от этой морковки глаз не мог отвести, возьми хоть пучок, настаивала Вентилло.
Наверное, сейчас не самый удачный момент, бабуля, сказал появившийся вдруг рядом с ней Санторо. Одной рукой он приобнял бабушку за плечи, а второй взял у неё ящик. У нас тут сейчас дела. Давай я провожу тебя вместе с морковкой домой.
Вентилло сопротивлялась, но Санторо был непреклонен и уверенно повёл её прочь.
Дев выдохнул с облегчением. Через пару секунд из толпы появился Сэм. Он с испугом и восхищением уставился на Сыросмыватель.
Это инопланетянин? ахнул мальчишка.
Вроде того, улыбнулся Дев.
Он говорит да! крикнул Сэм через плечо Реджинальду. Тот с трудом продирался через толпу.
В таком случае Морковь на изготовку! И в атаку! завопил Реджи, сжимавший в каждой руке по оранжевому снаряду.
«Зачем им»
Дев не успел закончить свою мысль. За его спиной раздалось громкое блеяние, и инопланетянин-Сыросмыватель развернулся в сторону Реджинальда, разбрызгивая вокруг воду. То, что прежде было милым козликом в колесе, превратилось в голодную машину для уничтожения. Из шлангов вырывались струи воды, а из всех щелей насоса клубы чёрного дыма.
Морковь! Дев похолодел. Ему нужна морковь!
Реджинальд тут же растерял все самообладание (а заодно и морковку). Отбросив боеприпасы, он в ужасе упал на колени и закрыл голову руками. Сыросмыватель пронёсся всего в паре сантиметров от мальчика, чудом не задев его. Изобретение направлялось к Арто, которая тоже сжимала в руках злосчастный корнеплод. До смерти перепугавшись, малышка бросила овощ Элис.
К счастью для них всех, из повисшего над площадью тумана появилась ещё одна крупная фигура. Огромная, неуклюжая и вечно недовольная. Это был Бастор, сменивший фартук кузнеца на синюю тунику главы Гильдии. В последний миг он прыгнул к Элис и закрыл её могучим телом. Сыросмыватель, ведомый обезумевшим Фервусом, на полной скорости врезался кузнецу в спину, окатив его душем из деталей и обломков.
Тем не менее это не остановило монстра, теперь скрытого внутри огромного облака дыма, которое потрескивало и сверкало, словно грозовая туча. И сейчас изобретение катилось прямо на Дева. Тот отпрыгнул в сторону, а затем побежал рядом со своим изобретением. Нырнув в облако дыма, Дев вцепился в тележку и напряг все силы, чтобы запрыгнуть на неё. Потянувшись над перегревшимся насосом, он попытался схватить Фервуса, чтобы выдернуть его из колеса.
И тут краем глаза мальчик заметил кое-что впереди.
Мину.
Под мышкой девочка зажала красного плюшевого мишку.
А в трясущихся руках стиснула морковку.
Глава 6
Слизняк в Главном зале
Спустя двенадцать минут Дев шагал по улице в плотном кольце из членов Гильдии. Одни держали его руки, другие, словно поводок, шарф, третьи несли обломки несчастного Сыросмывателя. Бастор вёл всех в Главный зал.
Конвой протащил Дева по ступенькам, затем между грозными высокими колоннами и, наконец, в большие двери с металлическими шипами. Наконец процессия остановилась и вытолкнула Дева в середину просторного помещения.
Мальчик медленно двинулся вперёд, с трудом переставляя ноги, которые вдруг стали ватными. Смотреть он старался только перед собой. Дев вышел в середину зала и замер. Его взгляд упал на огромную голову медведя, которая висела над каменным очагом на дальней стене. Пасть монстра была оскалена, острые клыки поблёскивали в тусклом свете.
По спине Дева пробежал холодок. Он посмотрел направо, на ряды щитов на стене, на каждом из которых изобразили эмблему Гильдии перекрещенные меч и молот. А слева от мальчика тянулся ряд высоких окон с закрытыми ставнями, в щели которых проникал солнечный свет.
Раздался короткий кашель. Это был Санторо. Он кивнул, указывая Деву на большое деревянное кресло в центре зала. В другое время Дев ни за что бы не позволил брату указывать, что ему делать, но не сейчас, когда его желудок сжался в маленький комочек от неприятного предчувствия. И Дев покорно поплёлся к креслу. Каждый его шаг отдавался гулким эхом по залу, теряясь где-то наверху среди балок. А затем вокруг раздалось множество шагов и пошаркиваний, а также перешёптываний и постукиваний шлемов. Жители деревни заполнили тени в неосвещённых углах зала.
Всем не терпелось увидеть представление.
Дев сел. Шёпот растворился. Не потому, что люди перестали переговариваться, просто теперь его сердце бухало в ушах гораздо громче всех остальных звуков.
Всем встать! грохнул суровый голос. Всем встать в честь меня. В честь мэра. А я мэр.
Мэр Фршмель всегда напоминал Деву толстого неуклюжего слизняка. Его огромное неповоротливое тело переваливалось из стороны в сторону, пока он пробирался через толпу, а позади тащился длинный шлейф одеяния, похожий на жирный хвост улитки. Нелепый огромный шлем покрывали драгоценные камни, которые блестели в полутьме, как большие вращающиеся глазные яблоки.
Мальчик вздрогнул. Мэр прополз в сторону стола, который стоял напротив стула Дева, плюхнул на него толстую стопку бумаг и взобрался на трон позади. Обширная грудь вздымалась от тяжёлого дыхания.
Ставни! рявкнул мэр, и члены Гильдии с обеих сторон от него дёрнули за два длинных шнура, свисающих с потолка. Раздалась череда хлопков открывающихся ставней, и дневной свет залил комнату. И вот теперь мэр предстал перед жителями во всей «красе».
Воспалённые, налитые кровью глаза еле выглядывали из-под неестественно кустистых седых бровей. Нос был большой и раздутый, словно его ужалила сотня пчёл. Рот обвис с обеих сторон, а в уголках губ поблёскивала слюна. В лице мэра было нечто чудовищное, и страх пробрал Дева до глубины души.