Игорь Николаевич Ржавин - На стыке миров. Том второй. Этимология славянского мистицизма стр 6.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 400 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

Вот теперь мы незаметно перешли уже к физическому аспекту понятия «знать» как проявлению плазменной формы жизни, а именно ЗНою. В древнерусском зноить значило: печь, припекать, накалять солнцем, жарить, греть на солнце, топить на огне, плавить. А ведь, согласитесь, при нагревании любая субстанция имеет свойство расширяться, и посему какого бы предмета, явления, действа ни касалась корневая матрица З-Н, исходный смысл конечного, производного ею определения всегда будет зиждиться на едином понятии «расширение». Представляю вашему вниманию вариации исследуемого глагола с основой зной в диалектах русского языка: знеять, знеть, зноить, зниять, зиять  тлеть, гореть без пламени, как раскаленная вещь, калить, пылать (ср. с фарси зиё  свет, блеск, сияние, сверкать); отсюда и зона  гарь, горячка. И поскольку мы всё время говорили о расширении, то тут, волей-неволей, возникают ассоциации с импортным термином зона, который происходит от латинского zōnа «пояс», далее из древнегреческого ζώνη «пояс», ранее из праиндоевропейского yos  «поЯС, опоЯСывать», в наше время применяется в самом широком смысле: пояс  полоса, пространство, географическая зона, жаркая зона, зона военных действий, зона досягаемости, зона слышимости радиоаппарата и т. д (ср. с фарси зуннор  пояс).

Продолжая экскурс по языкам, находим целую серию, не только смысловых созвучий, но и единоматричных с русским словом образований: мальтийский sħana  зной;

санскрит uṣṇa  жаркий, жгучий, знойный; uṣṇatā  жара, зной; saṅjvara  жара, зной; saṅtāpa  зной, жара, жар, лихорадка, пыл, страсть, страдание, мука, печаль, скорбь, горе, раскаяние, сожаление, умерщвление плоти. К слову, последние двусложные легко дробятся с помощью русских понятий и переводятся по-нашему буквально: saṅj/vara  зное/вар; и saṅtāpa  зное/топ.

Если вы уже подметили, в разноязычных корневых матрицах единого происхождения с русским корнем ЗН первая согласная, корневое ядро варьируется от языка к языку, что поможет нам усмотреть сходство корней при сличении инородных слов с центральным значением в нашем расследовании, то есть, с понятием «знание». Приведём одну интересную аналогию: «Ге́ний (от лат. genius «дух», также  джинн, араб. «иджтинан», что означает «скрытность, невидимое сокрытие»)  в римской мифологии: духи-хранители, преданные людям, предметам и местностям, ведающие появлением на свет своих «подопечных» Отсюда и чёткое соответствие с русским выражением самоРОДок или приРОЖДённый!

Ну вот это слово уж все знают: «Ген (др.-греч. γένος  род)  структурная и функциональная единица наследственности живых организмов». То есть, ген  это материальный носитель наследственности, иначе, носитель информации. А что такое информация? Это знание. И как оказалось, даже слово жена имеет косвенное отношение к понятию знание, и отчасти является носителем значения знать! Недаром предельно созвучны такие понятия, как Ге́незис (греч. génesisпроисхождение, возникновение, зарождение и Гно́зис (от греч. γνώσιςвысшее, эзотерическое, откровенное, мистическое знание! Для того, чтобы понять, насколько прочно эти значения связаны не только в греческом, но и других языках, включая русский, разобьём перечень разноязычных огласовок понятия жен (щин) а на условные подгруппы по созвучиям корней:


ГРУППА КОРНЕВОЙ МАТРИЦЫ К-Н (Ц-Н; С-Н):

испанский ciencia  знание ==> тохарский śäṁ/śana  жена;

латинский scientia  знание ==> тохарский śäṁ/śana  жена;

немецкий Kenntnis  знание ==> датский kvinde  женщина;

нидерландский kennen  знание ==> армянский kin  женщина;

норвежский kunnskap, kjennskap  знание ==> норвежский kvinne  женщина;

шведский kännedom  знание ==> готский qino  женщина;

эсперанто kono  знание ==> исландский kona  женщина;

английский know  знать ==> руника kwena  женщина;

баскский jakin  знать ==> гавайский wahine  женщина;

гаитянский konnen  знать ==> исландский kona  женщина;

шведский kunna  уметь, мочь, знать ==> шведский kvinna  женщина;

шведский känna  чуять, ощущать, знать ==> исландский kona  женщина.


ГРУППА КОРНЕВОЙ МАТРИЦЫ З-Н (Ж-Н; Д-Н):


литовский žinija, žinojimas  знание ==> юж.-; зап.-слав. žena  женщина;

таджикский дониш  знание ==> яванский wadon  женщина;

белорусский знаць  знать ==> венгерский asszony  женщина;

болгарский зная  знать ==> таджикский зан  женщина;

латышский zināt  знать ==> персидский zan  жена, женщина;

польский znać  знать ==> словенский ženska  женщина;

сербохорватский знати, znati  знать ==> китайский nǚzĭ  женщина;

санскрит jñā  знать ==> санскрит gnā; jani  жена.

А теперь, ради эксперимента, соотнесите санскритское знать по падежам с русскими частями речи в значении ЖЕНитьба:

pr. jānā́ti/jānīté  IX;==> русское женатик/жените;

fut. jñāsyáti/jñāsyáte; ==> русское женюсь/женись;

pf. jájñau/jajñe; ==> русское женю/жени;

aor. ájñāsīt/ájñāsta; ==> русское оженить/поженятся;

pp. jñātá ==> русское женатый/женаты.


ГРУППА КОРНЕВОЙ МАТРИЦЫ Г-Н (ДЖ-Н):

арийский gneh  знать ==> санскрит gnā  жена;

ирландский gnath  знать ==> авестийский gənā  жена;

валлийский gnawd  знать ==> прусский genno  жена;

греческий gignōmi  знать => греческий gunē  жена;

латинский cognoscō  знать ==> армянский gin  жена.

Далее, если хотите, попробуйте самостоятельно сравнить нижеприведённые иностранные слова в значении знать с понятиями в русском языке, уже рассмотренными нами ранее  уверен, у вас получится, и обязательно найдутся «случайные» созвучия: лит. žinoti, авест. paitizānənti, ст.-англ. cnāwan, тохарск. knān/nān, алб. njeh, хетт. kanes, арм. tsɑnotʰ/tsʼɑnotʰ/dzɑnotʰ  знакомый, кашмирск. zānun, осет. zonun, нем. kunnan/können; irchennan/kennen, перс. xšnāsātiy, др.-норв. kunna; kenna, др.-прусск. posinnāts, готск. kunnan; kannjan, умбр. naratu.

Итак, мы воочию убедились в том, что значение знать косвенно «подвязано» к понятию жена (ср. с др.-греч. εὐγενής «евгенис»  знатный). Почему? Первое, что бросается в глаза из последней подборки, так это прусское posinnāts  знать, которое прямо-таки подмывает сравнить его с русским пожинать, где одновременно угадывается и украинское жiнка  женщина, и литовское «жинаути», zinoti  ведать, знать (!). Сравните: монгольский эзэн и зөнч  жрец, владыка, провидец, предсказатель, пророк; литовский zinis  ведун, баскский zaharrenaren  старец.

В нашей родной живой Великорусской речи оборот «пожинать плоды воспитания» таит в себе ещё и такой глубокий смысл как: получать результаты вложенных в свои чада знаний, а в дальнейшем использовать и развивать на благо семьи, рода, племени и Отчизны полученные от пращуров, и переданные потомкам Веды!


Реснотный разбор корнеслова ЗН:

Корневая матрица З-Н  носитель условно-обобщённого значения «зи (е) нуть», то есть, расширить (ся), в самых различных аспектах. Примеры:

Древнерусский зинути  открыть, раскрыть; знати  видно, заметно, наблюдать; знаменье  знак, указание; знань  знание;

Фарси зан (н)  догадка, предположение, подозрение, мысль, мнение; зайн, зинат  украшение, убранство, убор, наряд; зина  постепенно, степень, уровень, ступень, инстанция, сан, чин, пост, место; зиёд  много, более, больше, чрезмерно, избыточно, многочисленный, обильный, более установленного, больше обычного;

Санскрит занта  свобода, санат  вечно, санкхья  стержень знания, сантана  поток, санчаян  накопление;

Старославянский зныль  печь;

Корневое ядро З  матрика «зыби», как проявление ещё более высокочастотной вибрации, нежели её «мягкая» родственница Ж, аудиоген [ЗЗ]  подражание ЗВенящему ЗВуку, обладая «проникающим» эффектом, не мог не породить такие носители понятия «зуд», каковыми являются его производные корнеслова, вроде зор-зуб-здо, и все те образования, что издалека или открыто выдают свою первичную сущность, например: зима, зверь, здоровый, зло, зюзя, золото, зелье, здесь, зодчий, создать, назидание, зябнуть, зеркало, взирать, зря, назад, знать, знамя, зов, и многие иные (ср. с анг. zap [zæp]  царапка, zeal [ziːl]  сильно, zealous [ˈzɛləs]  желать, zenith [ˈzɛnɪθ]  зенит, zest [zɛst]  живость, zip [zɪp]  живость, свист, сжимать, zippy [ˈzɪpɪ]  живой, zoo [zuː]  зверинец, zoom [zuːm]  жужжание, с шумом взмыть).

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3