Собрание сочинений. Пьесы
Роман Залиев
Редактор Ирина Шварц
Дизайн Антон Пейзан
Фотограф Максим Казаков
© Роман Залиев, 2023
© Максим Казаков, фотографии, 2023
ISBN 978-5-0059-9066-2
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Пьеса «ВАСЕНИН»
Посвящается Николаю Максимовичу Васенину,
герою Второй мировой войны,
кавалеру ордена Почетного легиона
Действующие лица
Николай Максимович Васенин
Жанна Моно (говорит на французском языке)
Капитан НКГБ
Автор (закадровый голос)
I. ДЕНЬ
Автор (закадровый голос): Люди, которые пережили войну, говорят о ней невозможно простыми словами. Самые частые: жизнь, смерть и любовь. Их познакомила война. Не дав ни времени, ни общего языка, но подарив непокорную любовь, что живет назло утратам и продолжает цвести даже на руинах. Шел 1945 год. Сен-Сорлен. Франция.
Жанна (стучит в дверь): Nicolas Voutier, mon père ma dit que je peux madresser à vous comme ça. Je mappelle Jeanne. Permettez-moi dentrer
1
Николай (вспоминает, где он, и при каких обстоятельствах попал в «домашний» госпиталь): Говорят обо мне Где я?..
Жанна: Nicolas, il est déjà midi Je dois examiner votre blessure. Nicolas, vous mentendez? Nicolas?..
2
Николай (бормочет себе под нос): Где же моя гимнастерка, брюки и сапоги
Жанна: Nicolas, vous ne dormez plus, jentends le lit grincer Vous avez dormi pendant 16 heures Jentrerai à trois Un, deux, trois Bonjour
3
Николай: Банжур, мисс.
Жанна: Je mappelle Jeanne.
4
(Подает руку.)Николай: Жанна?
Жанна: Vous êtes dans la maison de mon père, le capitaine Georges Mono.
5
Николай: А я Николай.
Жанна: On vous a amené hier. Vous étiez inconscient.
6
Николай: А Вы, очевидно, жена капитана Жоржа?
Жанна: Je suis sa fille. Vous avez dormi profondément. Je ne voulais pas vous réveiller.
7
Николай: Как я сразу не догадался, что я дома у капитана Моно. Это большая честь для меня лечиться дома у капитана, а не в лазарете. Вы, наверное, не понимаете, о чем я Вам говорю Да А я не понимаю ничего по-французски.
Жанна: Parlez-vous français?
8
Николай: Нет, по-французски я знаю лишь несколько слов, те, что успел выучить в отряде у Вашего мужа
Жанна: Hmm, peut-être anglais?
9
Николай: Нет, я русский.
Жанна: Asseyez-vous. Jai changé de lit pour vous.
10
Николай: Садитесь, конечно.
Жанна: Asseyez-vous, Nicolas.
11
Николай: Да, что Вы спрашиваете, Вы же у себя дома
Жанна: Nicolas, asseyez-vous. Vous avez besoin dun repos.
12
Николай: А-а-а, мисс Жанна, я выспался, правда, спасибо.
Жанна: Nicolas!
13
Николай: Ну, если Вы настаиваете
Жанна уходит за аптечкой для перевязки. Николай говорит ей вслед.
Николай: Жанна, а Вы случайно не знаете, где моя гимнастерка, брюки и сапоги?.. Мисс Жанна, Вы, наверняка, должны знать (Встает.)
Жанна: Nicolas, que vous êtes comme un petit? (Усаживает его.) Montrez-moi votre blessure! Quest-ce que avec votre jambe?
14
Николай: Я говорю, Вы не видели мою гимнастерку, брюки и сапоги?..
Жанна: Quavez vous? Où? Mon cher père George a dit que vous avez besoin de mon aide Je dois vous examiner
15
Николай: Жорж?
Жанна: George.
16
Николай: Он меня вызывает? Дайте мне минуту. (Начинает второпях собираться.)
Жанна: Nicolas
17
(Задевает колено.)Николай: У-у-у
Жанна: Je lai trouvé moi-même. Relevez enfin votre jambe. Ça y est! Restez immobile. Laissez moi voir ça.
18
Николай: Вот оно что. Я просто Вас неправильно понял
Жанна: Je vais chercher lalcool pour nettoyer votre blessure et faire un pansement. Restez tranquille
19
(Уходит.)Николай: Господи, как неудобно-то. Еще и ничегошеньки не помню. Меня, верно, вчера сюда привезли подлечиться. Срам. Небритый. Штаны рваные Где же моя одежда?..
Входит Жанна.
Жанна: Nicolas, quest-ce que je vous ai dit?!
20
Николай: Господи Жанна Я, честно, просто искал свою одежду
Жанна: Asseyez-vous, jai tout apporté
21
Николай присаживается.
Николай: Жанна
Жанна: Oui?
22
Николай: Жанна, не подумайте ничего плохого Мне просто жутко неудобно Вас принимать в таком положении и состоянии. Только поэтому я искал одежду, чтобы элементарно привести свой внешний вид в порядок
Жанна: Quelle étrange blessure oblique. Cest comme on a tiré le long de votre jambe. Mais rien de grave, vous irez mieux bientôt.
23
Николай: Спасибо Вам за понимание. Я, верно, знал, что Вы не подумаете ничего дурного (Жанна продолжает перевязывать ногу.)
Жанна: Ne me remerciez pas. Le mieux est lennemi du bien.
24
Николай: Я могу это сделать сам, я не настолько беспомощный
Жанна: Arrêtez-vous
25
Николай: Ну, правда Ведь это ерунда Это царапина, поднимитесь
Жанна: Nicolas, restez calme et laissez-moi terminer
26
Николай: Мисс Моно, в самом деле
Жанна: Voilà, vous irez mieux bientôt.
27
(Показывает.)Николай: Да мне сейчас от стыда убежать хочется, мисс Жанна. Вы нянчитесь со мной, как с маленьким
Жанна: Arrangez-vous, sil vous plaît. Vous pouvez abaisser la jambe.
Il ne vous est pas étouffant ici? Ouvrons la fenêtre pour aérer? Avez-vous faim? Je pourrais vous apporter le petit déjeuner? Il est déjà le déjeuner
28
Николай: Да, хорошо. Здесь было нечем дышать.
Жанна: Vous voulez de la bouillie ou de la soupe?
29
(Показывает.)Николай: Нет
Жанна: La bouillie?
30
Николай: Нет
Жанна: Alors soupe, daccord. Il vous faut se laver et changer de vêtements Et le soir je peux jouer pour vous Père ma dit que vous êtes une personne très musicale.
31
Николай: Что, простите?
Жанна: Je dis le soir je jouerai pour vous, si vous voulez.
32
(Показывает на фортепиано.)Николай: Нет, играть я не умею. Но у меня неплохой «служебный» слух. А Вы играете?
Жанна: Oui bien sûr. Tous les jours avant daller dormir.
33
Николай: Меня он не раз спасал. Любой звук, издаваемый противником и его оружием, является верным источником разведывательной информации. Вот, пожалуй, для чего мне даны уши, и я могу быть хоть чем-то полезен капитану Моно на этой войне.
Жанна: Alors, nous pourrions parler toute la journée mais vous navez pas encore mangé.
34
Николай встает.
Жанна: Asseyez-vous. Je reviens vite.
35
Николай: Отвратительное поведение, Николай. Отвратительное. Мисс Моно так добра ко мне. Молодая. Лет на тридцать моложе капитана. Свежий воздух. Но небо такое тяжелое. Облака такие наболевшие. Скорее бы все закончилось.
Жанна (выносит тарелку с супом): Nicolas
36
Николай: Спасибо Вам, Жанна!
II. ПОЗДНИЙ ВЕЧЕР
Автор (закадровый голос):
Она поливала мою рану перекисью, та пенилась, закипала и так же закипала моя любовь Она лила, лила, а я не мог отказаться от мыслей, как расцелую, наконец, ее лицо
Подумайте сами, уже позже рассуждал Николай, оборванец, единственное, что было, винтовка да рваные штаны И мисс Моно! Люди бы просто подняли на смех, а это хуже пули!
Вечерами она играла мне Шопена, а я читал ей «Евгения Онегина». Мы ловили мимику друг друга, интонации, эмоции, чувства. Язык перестал быть преградой.
Жанна играет на фортепиано.
Николай рассматривает книгу А. С. Пушкина «Евгений Онегин» на французском языке.
Жанна: Cest Chopin. Je suis folle de lui.
37
Николай: Шопен?
Жанна: Oui valse. Dixième. Consacrée à un ami de Chopin, Wilhelm Kolberg.
38
Николай: А «Евгения Онегина» мы проходили в школе. Что-то заучивали даже. Как помню.
Жанна: Le sens est conclu en quatres mesures de valse: le désir vers lidéal et limpossibilité de latteindre.
39
Николай что-то бормочет себе под нос на французском, читая «Евгения Онегина».
Жанна: Le monde est magnifique sans guerre et mort. Mais atteindre la paix comme un idéal, il ne semble pas possible.
40
Николай: Жанна?
Жанна: Oui?
41
Николай: А хотите, я Вам прочту? Правда, на русском. В этой книге я разберу, пожалуй, только год издания да годы жизни (Смущается.)
Жанна: Voulez-vous que je vous lise?
42
Николай: Да, я помню один фрагмент из письма Онегина к Татьяне
Жанна: Oh, oui, je suis une grande fan de loeuvre de Pouchkine. Et Eugene Onegin et