Фалько ещё раз посмотрел на календарь, сокрушённо помотал головой с длинными седыми кудрями и перебирая ногами по мраморному полу переместился с креслом обратно за стол. Затем надел плечевую кобуру под тонкий льняной пиджак и вышел из здания комиссариата.
Ещё на подходе к причалу инспектор увидел, как к нему со стороны залива заходит белый катер с широкой красной полосой в носовой части борта и с надписью Guardia Costiera.
«Давненько с ребятами из береговой охраны не приходилось сотрудничать. Надеюсь, у них там есть медик».
Пройдя длинный причал до конца, инспектор поднялся на борт катера и не успел пожать руки членам небольшого отряда, как запищала рация на капитанском мостике-пришло второе сообщение с яхты «Реджина Ди Наполи».
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Шесть человек сидели за столом в кают-компании и ждали приезда полиции. Шесть человек старались не смотреть друг на друга. Не прошло и двенадцати часов как они ужинали здесь вдесятером, все вместе. Смеялись, болтали, пили вино. Теперь их осталось шестеро, не считая Татьяны и Павла.
«Какая-то игра в десять негритят26, только в ускоренном темпе», думала Арина, «Хоть бы те двое живы остались».
Она посмотрела на мужа, который сидел напротив: подполковник пил кофе и задумчиво водил пальцем по деревянной поверхности о чём-то думал. Арина легонько толкнула его под столом ногой. Андрей перестал водить пальцем и сфокусировался на жене, прочитав в ее глазах очередной немой вопрос, он отрицательно помотал головой: мол, ещё время не пришло. Арина понимающе кивнула и стала машинально жевать прикушенную губу, что обычно выдавало в ней нетерпение. Чуть ранее они втроём с Иваном Антоновичем условились расспросить непрошенных гостей об их неожиданной смене яхты до приезда полиции. Женщина перевела взгляд на молчащих итальянцев. Арине казалось, что она не слышала их голосов с момента смерти Валентины. Рикардо, который дважды пережил шок за это утро и, едва женившись остался вдовцом, сидел оперевшись головой о сложенные на столе руки и тихонько вытирал слёзы, а они норовили, минуя пальцы скатиться на стол. Марко сидел с закрытыми глазами, откинувшись на спинку дивана. Они оба отказались от предложенного им Карло кофе и пили только обычную воду. По количеству открытых и опорожнённых бутылок, было ясно, что оба испытывают сильную жажду. Арина и сама чувствовала, что после всех событий ароматный капучино, специально для неё приготовленный шеф-поваром, влезает в неё с большим трудом и пьёт она его только потому, что не хочет расстраивать Карло, ведь он так старался для них и встал ни свет ни заря чтобы напечь к завтраку свежих булочек с повидлом. Возможно, из тех же соображений, а может чтобы отвлечься от грустных мыслей, единственным кто притронулся к выпечке, лежащей аккуратной горкой на продолговатом фарфоровом блюде, был шкипер. Так же не глядя по сторонам, он механически жевал слоёную булочку и красное повидло застревало в правом уголке рта и стекало на подбородок. Иван Антонович не замечал этого. Арина не могла оторвать взгляда от этого повидла, оно ей напомнило залитые кровью нос и рот мёртвого Данилы, сейчас, несмотря на большую возрастную пропасть, сходство деда и внука было максимальным.
Примечания
1
Марина (ит.) благоустроенное место швартовки частных яхт с инфраструктурой (гостиницы, кафе, судоремонтные мастерские и т. д.) на прилегающем побережье.
2
Клош-крышка для подачи блюд и сервировки стола в ресторанах.
3
Просекко-итальянское сухое игристое вино.
4
Джуль- золотистый ретривер Андрея, участник всех историй о приключениях Арины и Андрея.
5
Сонечка и Драган Дивац- действующие лица книг «Письмо из Петрограда» и «Дело о четырёх пальцах».
6
Рагаццо (ит. Ragazzo) -парень.
7
Траттория (ит.) -тип итальянского ресторана, с менее формальной «домашней» обстановкой.
8
См. книгу: «Дело о четырёх пальцах»
9
Актинии-коралловые полипы крупного размера, имеющие в отличие от остальных кораллов мягкое тело.
10
См. книгу «Дело о четырёх пальцах»
11
Осадка судна определяет минимальную глубину воды для безопасного плаванья
12
События книги «Письмо из Петрограда»
13
Джузеппе Гарибальди (18071882 гг) -итальянский полководец, революционер и политический деятель.
14
См. книгу «Письмо из Петрограда»
15
См. книгу «Дело о четырёх пальцах»
16
Там-Там барабан, обладающий мрачным (зловещим) звуком
17
Читайте об Аринином дяде в книге «Письмо из Петрограда»
18
О трагической гибели семьи Арины читайте в книге «Письмо из Петрограда»
19
Музей мадам Тюссо-музей восковых фигур в Лондоне, созданный в 1835 году скульптором Марией Тюссо.
20
О привычках подполковника читайте в книге «Дело о четырёх пальцах»
21
О травме головы Драгана читайте в книге «Письмо из Петрограда»
22
Олег Перевалов-капитан полиции, бывший подчинённый подполковника и друг Арины и Андрея, участник событий в книгах «Письмо из Петрограда» и «Дело о четырёх пальцах»
23
Регионы Италии административно делятся на штаты. Здесь имеется в виду штат Сардиния. (SS it.)
24
О приключениях Арины и Андрея читайте в предыдущих книгах.
25
Феррагосто-традиционный итальянский праздник, который отмечают ежегодно 15 августа.
26
Арина имеет в виду детектив Агаты Кристи.