Олег Николаевич Попенков - Исповедь военного переводчика. Книга 1. Возвращение на Восток стр 10.

Шрифт
Фон

Пока женщина находилась в воде, он с тревогой поглядывал за ней.

Наплававшись и наглядевшись вдоволь на подводный мир, обмениваясь впечатлениями об увиденном, супруги вернулись на лежаки. Дул приятный морской ветерок.

 Ду ю вонт биа, мистер?[15] спросил подошедший официант.

 Хочешь пива?  обратился к жене Олег.

 Да, было бы неплохо.

 Эйш ноа эль бира илли андак?[16] спросил удивившегося официанта наш друг.

 «Стелла», ахсан илли фи, барида![17]

Примечания

1

Не бойся! (Араб., йеменский диалект.)

2

Выпускника суворовского училища (примеч. автора).

3

Вшивники теплые вещи, обычно свитера и полуверы, которые надевают под гимнастерку (военный сленг).

4

И тебе мир! (Араб.)

5

«Эти две двери» (араб.).

6

Дверь! (Араб.)

7

Президент Сирии, был смещен Хафезом Асадом в результате бескровного переворота в 1970 г.

8

Хабир специалист (араб.).

9

Лива дивизионный генерал (араб.).

10

Калям канцелярия (араб.).

11

Мир вам, господин генерал! (Араб.)

12

И вам мир, господин переводчик! (Ответное приветствие, араб.)

13

Садитесь! (Араб.)

14

Человек! Чай или кофе? (Араб.)

15

Хотите пива, мистер? (Англ.)

16

А какое пиво у тебя есть? (Араб.)

17

Лучше всего «Стелла», холодное! (Араб.)

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора