П-п-простите? она таращилась на меня огромными, полными удивления глазами. К-какого Ив-ив-иваныча? О чем вы, миледи? Кого я должна позвать?
Его нет, что ли? Так заведующего приведи!
Заведующего? непонимающе переспросила она и долго размышляла, прежде чем спросить: Вы имеете в виду управляющего?
Ну, его зови! Какая, блин, разница! приказала, повысив на нее голос. Она, испуганно вздрогнув, выскочила из комнаты.
Я обхватила лицо руками и вздохнула. По-моему, мои щеки какие-то не такие. Не слишком ли они мягкие? Я задумчиво посмотрела на свои руки. Кто мне сделал маникюр? И почему пальцы такие изящные? Обычно после смены в медицинских перчатках мои руки больше походили на высушенную хурму. Я удивленно рассматривала ладони и начинала подозревать причину такого изменения. Нет. Только не это. Это ведь не то, о чем я думаю?..
Я вскочила с кровати и огляделась по сторонам. Где оно? Где зеркало? Здесь же должны быть зеркала? Одно нашлось сразу. Оно стояло в углу, старинное, видимо, гигантское, покрытое позолотой. Я подбежала к нему и заорала во все горло:
Да блин! Твою ж!
Мои подозрения подтвердились. Все плохо! Все очень плохо! Из зеркала на меня с перекошенным от изумления лицом смотрела не замученная занятиями и работой студентка, а симпатичная незнакомая мне блондинка. Кем я, черт возьми, стала?
Миледи?
На пороге появилась толпа обеспокоенных людей. Они испуганно разглядывали меня. От толпы отделился высокий, темноволосый и до безумия красивый, словно сошедший с модного подиума, мужчина. Он вошел в комнату и неспеша подошел ко мне ближе.
Что случилось, миледи?
Ты еще кто такой? спросила его, нахмурившись. Таких красивых мужчин я видела впервые.
Миледи, он слегка склонился передо мной. Вид у него был испуганный, словно я стала каким-то ужасным привидением. Это я, Август. С вами все хорошо?
Август? переспросила, напряженно размышляя, почему мне так знакомо это имя. Стоило мне подумать об этом, как в памяти начали всплывать воспоминания, которых у меня быть не могло. Я издала сдавленный смешок и схватилась за голову. Боже мой! Я Далия! Злодейка Далия из этого ужасного романа! А ты мой управляющий, Август Мюррей!
Миледи? он опять обратился ко мне.
Это точно Август. Я оглядела его высокую фигуру и попыталась вспомнить отличительные знаки, которые были описаны в романе. Серо-голубые глаза с густыми ресницами и крохотная родинка под правым глазом. Вглядевшись в лицо управляющего, нашла необходимые соответствия и почувствовала холодок, бегущий по спине. Это точно он, все сошлось!
Да что ты заладил! Миледи! Миледи! я закричала слишком громко и напугала всех вокруг. Я проклятая Далия! Злая герцогиня Далия Фортунайт!
Клара, пока я кричала, Август подозвал служанку и шепотом дал какой-то приказ.
Я повернулась к нему и топнула ногой.
Август, ты представляешь я Далия! кажется, моя истерика стала сильнее. Я пронеслась по комнате, разглядывая вещи и абсолютно точно зная, где и что лежит.
С вами все в порядке? в очередной раз спросил Август, который был сильно обеспокоен и, видимо, нервничал. Естественно, вряд ли он хоть раз видел, чтобы спокойная и уравновешенная Далия истерила. Сейчас придет ваш лечащий врач.
Не нужен мне врач! Я здорова! Я просто Далия Фортунайт! Ты понимаешь, Август?
Все же было бы лучше, миледи, если бы вас осмотрел врач, согласно кивнул он.
Я подскочила к нему и попыталась внимательно разглядеть. Август высок, гораздо выше меня, смотреть на него снизу вверх неудобно. Я схватила его за лацканы пиджака и притянула к себе ближе, чтобы рассмотреть его лицо.
Обалдеть, какой ты красавчик! выдала я свою оценку. А после, поджав губы, вздохнула. Пожалуй, доктор мне и правда нужен.
Хозяйка? чей-то писклявый и очень раздражающий голос привлек мое внимание.
Я повернулась на него и увидела странного женоподобного парнишку. Черт! Я знаю его! Это Ромуальд! Главный герой этой ужасной новеллы. А еще он тот, кого Далия всей душой ненавидела и мучила при любом удобном случае.
Боже, только не он! я вновь посмотрела на Августа и прошептала: Убери его. Убери подальше!
2. Сюжет
Хозяйка, что с вами? жалобный голос Ромуальда и его печальный взгляд вызвали у меня жуткие мурашки. Почему Август не торопится избавить меня от него?
Исчезни, отмахнулась от него. Глаза б мои его не видели!
Миледи? взгляд Августа заметался от меня к Ромуальду.
Я разговариваю как-то не так? начала злиться. Обычно я так быстро не выхожу из себя. Я ведь терпеливая, но прямо сейчас нахождение Ромуальда в опасной близости от меня лишало последних частичек спокойствия. А ведь я и так находилась на грани истерики. Немедленно убери его. Вообще всех убери. Я хочу побыть одна. Чего вы вообще сюда набежали? Я вам диковинка какая?
Август склонился передо мной в поклоне и велел всем покинуть мою комнату. Горничные и лакеи поспешно вышли. Я слышала шепот слуг за дверью. Наверняка обсуждали мое странное поведение.
Миледи, что с вами? Август был единственным, кто остался в моей комнате и сейчас пристально меня разглядывал. Я нахмурилась. Вы выглядите слишком бледной. И ваше поведение
Кажется, он пытался подобрать слова для того, чтобы описать мое неуравновешенное состояние. Признаю, я сама от себя в огромном шоке. Веду себя как истеричка и сумасшедшая. Вот только оказаться в книжной психушке мне не хватало!
Я прикусила губу, пытаясь придумать хоть что-то, что могло бы объяснить мое поведение, но тщетно. В голове было пусто, ни одной хорошей идеи. Кроме одной. Надо избавиться от главного героя этой новеллы, пока не стало слишком поздно.
Уволь Ромуальда, приказала я Августу. Выплати выходное пособие и удостоверься, что он окажется подальше от моего дома.
Простите? сдается мне, это распоряжение слегка озадачило Августа.
Но меня это мало волновало. Я подошла к зеркалу и снова посмотрела на свое отражение. Примерно такой я и представляла Далию Фортунайт. Красивой, холодной и изящной. И вот она это я. Вау.
Всегда хотела быть красавицей. Иметь такие густые волосы. Длинные ноги и тонкую талию. Вау! Я смотрела на себя и восхищенно вздохнула. Не могу решить, плохо ли все или хорошо. Хм, теперь я вздохнула задумчиво. Как же быстро я от истерики перешла к самолюбованию? Наверное, у меня точно с головой не все в порядке. Что это? Шок от осознания ситуации?
Миледи, с вами точно все в порядке? Август продолжал беспокоиться обо мне. В новелле он был отличным парнем. Если бы Далия больше его слушала
Все отлично, я повернулась к Августу. Где мой завтрак?
Я постаралась придать себе более невозмутимый вид и улыбнулась. Я не могу лишиться поддержки Августа из-за того, что он считает меня странной.
Вы ведь просили доктора
Я отмахиваюсь.
Потом! Сначала сытный завтрак. Пара чашек вкусного чая приведет меня в себя.
Вам накрыть в столовой или принести в комнату? наконец, после короткого молчания спросил Август.
В столовой, немного подумав, ответила я. Надо осмотреться вокруг. И избавься от Ромуальда.
Простите, миледи, но я не могу, Август виновато посмотрел на меня. Я сердито скрестила руки на груди.
Почему это ты не можешь его уволить?
Ромуальда нанял ваш отец, нам потребуется его разрешение для увольнения, объяснение Августа меня не устраивает. Я хочу избавиться от этого мальчишки. Как подумаю о том, сколько он принесет проблем, у меня в груди свербит.
Разве я не могу распоряжаться слугами в доме? Принимать их на работу и увольнять?
Можете, но Август попытался договорить, но у меня закончилось терпение, и я остановила его, выставив руку.
Где мой отец? Хочу его видеть.
Он в императорском дворце, вернется только вечером.