Пекташ Анастасия Сергеевна - Турецкий язык с нуля. Уровень А1-А2 углубленный стр 12.

Шрифт
Фон

Правильные ответы:

1.  Что здесь есть?  Тут лежат 2 ручки. 2.  Что это за место?  Это сад. 3.  Как здесь красиво! 4.  Здесь все есть. 5.  Это мой дом (здесь мой дом) 6.  Здесь есть деньги. 7.  Что там за место?  То место театр. (там театр). 8.  Это (тут) Анкара?  Да, это Анкара. 9.  Нет, это не Анкара. Это Стамбул. 10.  Что это за место (что это за комната).  Здесь гостиная. 11.  А там что за место?  Там кухня. 12.  Где твоя сумка?  Моя сумка там.


А теперь, давайте построим небольшой рассказ без глаголов  опишем нашу комнату.

Для того, чтобы это сделать, нам понадобиться узнать еще один важный момент. Предметы в турецком языке не умеют ни стоять, ни лежать, ни висеть. Они просто «var»  существуют. Стоять это «var» должно строго в конце предложения.


Переведем:

Это моя квартира. Здесь ванная и туалет. Там кухня. А вон там моя комната. Моя комната красивая и светлая (aydınlık). В комнате стоит стол. На столе стоит ваза. В вазе стоят цветы. На стене висят картина и фотографии (foto/fotoğraf/resim). В комнате совсем нет стульев. Но зато (ama) есть два (iki) удобных (rahat) кресла (koltuk) и мягкий (yumuşak) ковер (halı). В углу (köşe) стоит большой шкаф. В шкафу книги.


Правильный ответ:

Bu benim dairem. Burası banyo ve tuvalet. Şurası mutfak. Orası da* benim odam. Benim odam güzel ve aydınlık. Odada bir masa var. Masada bir vazo var. Vazoda çiçekler var. Duvarda bir tablo ve fotoğraflar var. Odada hiçbir sandalye yok ama iki rahat koltuk ve yumuşak bir halı var. Köşede büyük bir dolap var. Dolapta kitaplar var.


* (Сноска под звездочкой)

Вы обратили внимание на частичку «da». Мы уже знакомы с подобным аффиксом  это местный падеж. Но ведь падежи пишутся слитно со словом  а эта штука пишется отдельно, так? Cовершенно верно. Это соединительная частичка. Она выглядит как местный падеж  имеет 4 формы da de ta te и подстраивается под слово по гармонии, но при этом пишется строго отдельно от него. У нее, несмотря на маленький размер, множество функций и значений. Но мы пока познакомимся с основными двумя. В большинстве случаев частичка переводится как «тоже, так же».


 Ben doktorum. Я врач.

 Ben de doktorum. Я тоже врач.

 Bende bir kitap var. У меня есть книга.

 Bende de bir kitap var. У меня тоже есть книга.


Как вы видите, местный падеж и соединительная частичка могут идти друг за другом в одном предложении. Самое интересное, что она может употребляться в противопоставлении и переводиться как «а», «но», «однако». Это происходит тогда, когда условные собеседники заявляют противоположные друг другу вещи, которые по смыслу невозможно объединить словом «тоже».


 Ben doktorum. Я доктор.

 Ben de polisim. А я полицейский.


Конечно же, мы не можем перевести подобные предложения «я доктор и я тоже полицейский». Это было бы похоже на разговор двух сумасшедших.


Задание:

Попробуйте таким же образом описать свою комнату. Найдите в словаре необходимые предметы мебели, цвета, которые помогут вам это сделать.


Порядок слов в предложении с местным падежом.

Поговорим о порядке слов в предложении с обстоятельством места (с местным падежом).


Вот предложение:

Duvarda bir portre var. На стене висит портрет.

Вместо слова «висит» мы употребляем, как и раньше, «var».


Предложения повествовательного типа мы строим именно так  сначала «где», потом «что» и в конце предложения «var»

Зададим максимум вопросов к этому предложению  т.е. к каждому слову.

Закрываем пальчиком первое слово в предложении. И к нему задаем вопрос. Закрыли слово «duvarda»  «на стене».

Portre nerede? Где висит портрет?

Обращаем внимание, что при данном вопросе артикль не требуется, так как скорее всего, вы спрашиваете где находиться вполне конкретная вещь. С вопросом «где» «nerede»  предложение будет отличаться от исходной версии. Начинать мы будем с предмета, затем ставим вопросительное слово и главное! Слово «var» в этом варианте отсутствуют.

Portre duvarda. Портрет на стене.

Снова  никакого артикля и никакого слова «var».

Закрываем пальчиком в нашем исходном предложении второе слово  «портрет» «portre». Задаем вопрос к нему:

Duvarda ne var? Что висит на стене?

Отвечаем:

Duvarda bir portre var. На стене висит портрет.

Тут у нас слово «var» на месте, и артикль требуется  так как висит некий портрет, о котором мы рассказываем в первый раз.

Закрываем третье слово  «висит» «var». Задаем вопрос:

Duvarda bir portre var mı? Есть ли портрет на стене?

Здесь нам на помощь приходит вопросительная частичка, так как вопросительного слова просто нет.

Ответ на такой вопрос будет альтернативным  либо «да», либо «нет».

Evet, duvarda bir portre var. Да, на стене есть портрет.

Hayır, duvarda hiçbir portre yok. Нет, на стене портрета нет.

Потренируемся и попереводим такие нехитрые предложения с тремя компонентами.


Переведем:

1. В сумке лежат ключи. Где лежат ключи? Ключи в сумке.

Что лежит в сумке? В сумке лежат ключи. Лежат ли в сумке ключи?

Да, ключи в сумке лежат (есть). Нет, ключей в сумке нет.

2. На столе лежит тетрадь. Где лежит тетрадь? Тетрадь лежит на столе.

Что лежит на столе? На столе лежит тетрадь. Лежит ли тетрадь на столе?

Да, тетрадь лежит на столе. Нет, тетради на столе нет.

3. На полке лежит книга. Где лежит книга? Книга лежит на полке.

Что лежит на полке? На полке лежит книга. Лежит ли книга на полке?

Да, книга лежит на полке. Нет, книги на полке нет.


Правильные ответ:

1. Çantada bir anahtar var. Anahtar nerede? Anahtar çantada.

Çantada ne var? Çantada bir anahtar var. Çantada anahtar var mı?

Evet, çantada anahtar var. Hayır, çantada anahtar yok.

2. Masada bir defter var. Defter nerede? Defter masada. Masada ne var?

Masada bir defter var. Masada bir defter var mı? Evet, defter masada var.

Hayır, defter masada yok.

3. Rafta bir kitap var. Kitap nerede? Kitap rafta. Rafta ne var? Rafta bir kitap var.

Rafta kitap var mı? Evet, rafta kitap var. Hayır, rafta kitap yok.

Урок 7

Числа в турецком языке

Пришло время поговорить о числах. Они ведь тоже сопровождают нашу речь с первых дней изучения языка. Изучаем вначале первый десяток. Совет  не учите цифры подряд, как бы это не было заманчиво. Учите их отдельно  например, «три» «десять» и «пять», на следующий день «два» «восемь» «шесть» и тд. Так вы будете знать каждую цифру, как отдельное слово и не будете считать на пальцах по очереди, пытаясь вспомнить, например, цифру 8. Это же поможет вам быстро ориентироваться в двухзначных, трехзначных и более цифрах, когда, например, вам будут диктовать на турецком номер телефона.

Цифры с десяти до двадцати строятся очень просто  говорим слово «десять» а затем цифру 2-3-4-5 и тд. чтобы получить двенадцать, тринадцать, четырнадцать, пятнадцать и тд. Десятки  20-30-40-50 до ста заучиваем наизусть, так как они довольно сильно отличаются от первого десятка. Обратите внимание, что слова «сто» и «тысяча» не употребляется с цифрой «1». То есть турки не говорят  одна сотня или одна тысяча. Просто «сто», «тысяча». А вот миллион и миллиард цифру «1» любят.

Посмотрим на таблицу турецких цифр и проработаем новые выученные слова.



Где нам могут пригодиться цифры и какие вопросы мы должны выучить?

Например: «  Kaç yaşındasın?»

Kaç  сколько. Yaş  возраст. Форма «Yaşında» дает дословное значение «в возрасте». Дальше мы добавляем аффиксы сказуемости, которые указывают на человека, о котором идет речь.


Итак,

 Kaç yaşındasın? Сколько тебе лет?

 Ben 25 (yirmi beş) yaşındayım. Мне 25 лет.

 O Kaç yaşında? Сколько ему лет?

 O 40 (kırk) yaşında. Ему 40 лет.

 Siz kaç yaşındasınız? Сколько вам лет?

 Biz ikizleriz ve 12 yaşındayız. Мы близняшки (ikizler) и нам 12 лет.

 Onlar kaç yaşında? Cколько им лет?

 Onlar 16 (on altı) yaşında. Им 16 лет.


Нам понадобятся цифры, чтобы узнать о цене или о скидке.

 Ne kadar? Kaç lira? Fiyatı ne? Kaç para?  через эти вопросы мы можем поинтересоваться  сколько стоит какой-либо товар.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3