Как же Павел преодолел (и как нам преодолевать) искушение стыдиться Благой вести? Он отвечает так: только помня, что весть, которую люди презирают как ничтожную, в действительности «сила Бога ко спасению всякого верующего». Как мы об этом узнаем? Только через испытание ее спасающей силы на собственном опыте. Если Бог примирил нас с Собою во Христе, простил наши грехи, сделал Своими детьми, вложил в нас Святой Дух, начал изменять нас и ввел нас в Свое новое святилище, тогда как же можем мы стыдиться Благой вести?
Более того, благовестие Божье это спасающая сила Бога для всякого верующего: сначала для Иудея, потом и Еллина. Спасающая вера, являющаяся обязательной реакцией на Благую весть, это великий уравнитель, потому что все спасающиеся спасаются совершенно одинаковым путем по вере (ср.: Рим. 3:22; 4:11; 10:4,11). Это одинаково справедливо и для иудеев, и для язычников; между ними нет различий в отношении спасения (Рим. 10:12; ср.: Гал. 3:28). Приоритетное положение евреев («сначала Иудею») обосновано и теологически, так как Бог избрал их и заключил с ними завет, и, следовательно, исторически («вам первым надлежало быть проповедану слову Божию»; Деян. 13:46).
Три стиха (1416), свидетельствующие о его страстном желании благовествовать в Риме, показывают нам, размышляющим над ними, корни этого нетерпения. Они в убежденности Павла, что благовестие это неоплатный долг всему миру и спасающая Божья сила. В первом факте он находил подтверждение своей обязанности (Благая весть была ему вверена); во втором свою убежденность (если он сам получил спасение, то, значит, его могут получить и другие). И сегодня Благая весть это и долг, требующий оплаты, и спасающая сила, которая переживается лично каждым. Лишь когда мы осозна́ем и прочувствуем эти истины, мы сможем вместе с Павлом сказать: «Я не стыжусь Я обязан Я готов поделиться Благой вестью с этим миром».
3. В благовестии открывается праведность Божья[92](17)
В нем открывается правда Божия от веры в веру, как написано: «праведный верою жив будет» (17).
Примечания
1
Chrysostom, p. 335.
2
Luther (1546), p. 365.
3
Calvin, p. 5.
4
Из перевода Нового Завета (1534) Уильяма Тиндала.
5
Augustine, Book VIII. 1929, р. 146153.
6
Roland H. Bainton, Here I Stand (Hodder and Stoughton, 1951), p. 45.
7
Ibid., p. 54.
8
В русском переводе Библии «правда Бога». Рассуждение автора основано на английском переводе. Примеч. пер.
9
Вероятно, Брюс Ф. Ф. дает свободный перевод (р. 57) рассказа Лютера о своем «откровении в башне», названном так потому, что происходило оно в башне Виттенбергского Черного монастыря. Впервые этот рассказ появился в 1545 г. в предисловии к виттенбергскому изданию его латинских трудов. Он приводится в американском издании: Luthers Works, vol. 34 (M4hlenberg Press, 1960), pp. 336f.; а также: Fitzmyer, pp. 260f. Также см.: Gordon E. Rupp, The Righteousness of God: Luther Studies (Hodder and Stoughton, 1953), pp. 121f.
10
Дневник Джона Уэсли, 24 мая 1738 г.
11
Я благодарен доктору Полу Негруту из Орадеи (Румыния) за предоставленную мне возможность читать и цитировать его неопубликованную работу «Библия и вопрос о власти в Румынской православной церкви».
12
Barth, p. v.
13
См.: John Bowden, Karl Barth, Theologian (SCM, 1983).
14
Eberhard Busch, Karl Barth (1975; ET, SCM, 1976), p. 119.
15
Ibid., p. 44.
16
Ibid., p. 2.
17
Ibid., p. xi.
18
Quoted by Bruce, p. 58, and by Robinson, p. viii.
19
Bruce, p. 58.
20
Calvin, p. 5.
21
Впервые опубликована в 1976 г.
22
Ibid., p. 11ff, 78ff.
23
Stendahl, p. 27.
24
Ibid., p. 2.
25
Ibid., p. 14, 40, 80.
26
Ibid., p. 13.
27
Ibid., p. 4; cf. p. 28.
28
Ibid., p. 29.
29
Sanders (1977), p. 56.
30
Ibid., p. 39.
31
Stephen Neill and Tom Wright, The Interpretation of the New Testament 18611986 (Oxford University Press, 2nd edn., 1988), p. 374.
32
Sanders (1977), p. 420.
33
Ibid., p. 474.
34
Ibid., e. g. pp. 453ff., рр. 506ff.
35
Ibid., p. 491.
36
Ibid., pp. 547ff.
37
Ibid., p. 549.
38
Sanders (1983). See also Sanders (1991).
39
Ibid., p. 30.
40
Ibid., p. 156.
41
Sanders (1977), p. 146.
42
Ibid., p. 117.
43
Sanders (1977), p. 409.
44
Jacob Neusner and Bruce Chilton, Uncleanness, Bulletin for Biblical Research 1 (1991), pp. 63ff.
45
Hengel, p. 44.
46
Ibid., p. xi.
47
Sanders (1977), p. 426.
48
Статья XI.
49
Молитва смирения перед Святой Господней вечерей. Примеч. пер.
50
Рассуждение автора основано на английском переводе. Примеч. пер.
51
Рассуждение автора основано на английском переводе. Примеч. пер.
52
Sanders (1977), p. 433. Cf. Sanders (1983), p. 148.
53
Räisänen, p. 11.
54
Ibid., p. 199.
55
Ibid., p. 69.
56
Räisänen, p. 264.
57
Dunn, vol. 38А, pp. lxiiiff.
58
Westerholm, pp.118ff., 167.
59
In Donfried, p.182.
60
Cranfield, vol. II. p. 819.
61
In Donfried, pp. 16ff.
62
Wedderburn (1988), p. 5.
63
Wright, p. 234.
64
Cranfield, vol. II, p. 818.
65
Suetonius, Life of Claudius (c. AD 120), 25.4.
66
Wedderburn, p. 50.
67
Ibid., p. 62.
68
Hengel, p. 86.
69
Sanders (1991), p. 66.
70
В русском переводе Библии используется второе название этого дерева маслина. Примеч. ред.
71
В русском переводе Библии «Павел, раб Иисуса Христа» Рассуждение автора основано на английском переводе. Примеч. пер.
72
Barrett, p. 16
73
Nygren, рp. 45f.
74
Luther (1515), р. 4.
75
Calvin, p. 15.
76
В русском переводе Библии «Который родился от семени Давидова по плоти и открылся Сыном Божиим в силе, по духу святыни, чрез воскресение из мертвых, о Иисусе Христе Господе нашем». Рассуждение автора основано на английском переводе. Примеч. пер.
77
Это выражение берет начало в 2 Цар. 7:12 и далее, где Бог обещал укрепить трон Давида навечно; это обетование было подхвачено пророками (напр.: Пс. 88; Ис. 9:6 и дал.; 11:1, 10; Иер. 23:5 и дал.; и Иез. 34:23 и дал.; 37:24 и дал.) и далее развито в кумранской литературе. Исполнение его см. в Новом Завете (Мф. 1; Мк. 12:35 и дал.; Лк. 1,2; Ин. 7:42; Деян. 2:29 и дал.; 13:22 и дал.; 2 Тим. 2:8; Отк. 5:5; 22:16).
78
Напр.: Cranfield, vol. I, p. 62.
79
Nygren, p. 51; ср.: 2 Кор. 13:4.
80
В русском переводе Библии «чрез Которого мы получили благодать и апостольство, чтобы во имя Его покорять вере все народы». Рассуждение автора основано на английском переводе. Примеч. пер.
81
В русском переводе Библии «покорение вере». Примеч. пер.
82
В английской грамматике определенный артикль перед существительным конкретизирует данное явление или понятие, выделяя его из среды аналогов, то есть «именно эта, такая вера». Примеч. пер.
83
Определенный артикль в английском тексте отсутствует. Примеч. пер.
84
В рассматриваемом здесь английском выражении «obedience of faith» присутствует предлог «of» признак родительного падежа последующего существительного «вера». Примеч. пер.
85
Murray, vol. I, p. 14.
86
В русском переводе Библии «ради имени Его». Рассуждение автора основано на английском переводе. Примеч. пер.
87
Neill, p. 2.
88
Cranfield, vol. I, p. 79.
89
В русском переводе Библии «чтобы иметь некий плод и у вас» (13). Рассуждение автора основано на английском переводе. Примеч. пер.
90
Murray, vol. I, p. 24.
91
From The Acts of Paul and Thecla, included in The Apocryphal New Testament, ed. M. R. James (Clarendon, 1924; corrected edition, 1953), p. 273. Cf. 2 Cor. 10:10; Gal. 4:13ff.
92
В русском переводе Библии «правда Божия». Рассуждение автора основано на английском переводе. Примеч. пер.