Евгений Шалашов - Долг наемника стр 3.

Шрифт
Фон

Оглянувшись  не видят ли работницы, быстренько чмокнула меня в губы. Увидели!

 Давай-давай, девка, не теряйся!  посоветовал кто-то из женщин.  Он еще ничего!

Кэйтрин, словно ошпаренная, отскочила от меня, развернулась и гневно принялась высматривать  кто же это сказал? Но женщины отворачивались, старательно пряча усмешку и, принимаясь еще более старательно надраивать котелки, чашки и плошки, протирать и без того чистые стекла.

Мне и самому стало смешно, хотя задело, что я «еще ничего». Но правильно, для двадцатилетней девчонки (хотя, а сколько на самом-то деле моей невесте лет?), мужчина под пятьдесят  не самая лучшая партия.

 Так что там с герцогом?  отвлек я внимание фройляйн от тружениц, уже успевших перемыть и перечистить всю кухонную посуду и мебель, а теперь принявшихся драить пол.

 В Урштадт прибывает герцог Силингии!  торжественно заявила невеста.

 Ну и что?  спросил я, не сдержав зевоту.

 Герцог прибывает,  повторила Кэйтрин еще раз.

 Да я уже понял, что герцог,  зевнул я еще шире.  Герцогов много, а я один. И что, из-за каждого герцога надо весь дом вверх дном перевернуть?

 Нет, ты не понял!  взъярилась Кэйтрин, пытаясь отобрать у меня канделябр.  Кажется, кто-то до свадьбы не доживет! Я тебя точно убью!

Работницы на время остановились, затаив дыхание  будет о чем потом рассказать!

 Н-ну, чего рты разинули?!  рявкнула на них фройляйн.  Если через час дом не будет блестеть, как

Фройляйн замолчала, подбирая слова, а я любезно подсказал:

 Как котовы яйца!

 Как котовы яйца!  повторила невеста, а потом перевела взгляд на меня:  Ах ты

Женщины уже не выдержали, грохнули от смеха, а я, от греха подальше, потащил рассерженную Кэйтрин наверх. Каюсь, хотел увлечь ее в нашу спальню, но по дороге барышня уперлась, как упрямый ослик. Попыталась меня немножко поколотить (кулачки у нее твердые!), но была пленена и заключена в объятия. Притихнув ненадолго, фройляйн все-таки вырвалась. Слегка успокоившись, пояснила:

 Юджин, я же тебе говорила  герцог Силинг, он не простой герцог, он Августейшая особа. Не Его Светлость, а Его Высочество.

Точно! А я уже и забыл, что мы живем в Силингии. Но, что поделать. За свою жизнь я сменил столько карликовых княжеств, лоскутных герцогств и микро-королевств, что и сам запутался.

 Ну, приедет, остановится где-нибудь. А мы здесь при чем? В гости герцог к нам не приедет. На торжественный прием по случаю приезда Его Высочества, нас точно не пригласят.

 Раньше герцог и в гости наезжал, и на приемы приглашали,  вздохнула фройляйн.  Пока был жив отец, мои родители все время бывали на приемах! А меня не примут, пока я замуж не выйду.

 Так я тебя давно зову!  возмутился я.  А ты, уже в который раз, свадьбу откладываешь.

 А где?  ехидно спросила Кэйтрин, поднимая левую руку и, внимательно рассматривая пальцы.

Ну, что тут поделать! Я же опять забыл купить обручальное кольцо!

 Я ворона!  с чувством вымолвил я.  Только не говори  мол, если человек тянет с выполнением какого-то дела, значит, он не хочет его делать. Давай лучше, прямо сейчас поедем к какому-нибудь ювелиру, купим тебе самое дорогое кольцо.

 Глупый вы, господин Артакс,  вздохнула фройляйн.  Сколько можно повторять, что это должно быть сюрпризом?

Я хотел спросить  для чего было разводить такой кавардак, тащить из города бригаду шумных женщин, если герцог к нам все равно не приедет, как внизу раздались какие-то вопли.

 Подрались они, что ли?  предположила Кэйтрин. Кивнула на лестницу:  Надо посмотреть. Да и с работой пора заканчивать.

Оказалось, что количество женщин внизу увеличилось  прибавилась наша повариха, которая махала руками и отчаянно кричала:

 Герцог! Герцог!

 Что герцог?!  спросили мы с Кэйт в один голос.

 Герцог к нам едет! Томас хотел в город съездить с утра, увидел. Без свиты, с одним верховым. Едут не спеша, но скоро будут.

Если нужно, моя невеста умела действовать быстро и четко.

 Все вон! Да не сюда, а через заднюю дверь. Бестолочи. Юджин, выводи. Курдула, что у нас в погребе есть? Мясо копченое? Сыр? И про корнишоны не забудь! Все быстро тащи. И вино отыщи. У Томаса должна быть бутылка. И тоже, давай, через черный ход. Бегом!

Пока я выводил женщин, Кэйтрин успела напустить на себя вид важной особы и уже потянулась, чтобы открыть дверь, но спохватилась, заметалась по коридору, будто угоревшая кошка.

 А мне-то куда?

Фройляйн Йорген уже полезла прятаться в кладовую, но я ухватил ее за руку.

 Стоп! Поздно думать о приличиях. И ты сейчас не моя невеста, а бывшая владелица Аппельгардена (я, с перепуга, сумел правильно произнести название усадьбы!), приехавшая, по старой памяти, навести порядок в доме. Слышишь? Открываем дверь!

Ну, как же хорошо жить на свете, если никто не стучится в вашу дверь!

Глава вторая

Задание герцога

Герцог Дометрий Николаз фон Силинг со стороны мог сойти за капитана жандармов[3]  среднего роста, кряжистый, с выпуклыми мышцами и, с короткой стрижкой. Одет очень просто  темно-синий камзол и такого же цвета плащ. Шпага с простым эфесом, без позолоты и прочих вычурностей, висит справа. («Левша»,  автоматически отметил я.) Словом  на герцоге не было никаких регалий  ни цепей, ни короны, ничего, что могло бы выдать в нем августейшую особу, за исключением глаз. Нет, глаза были обычными, янтарного цвета, но взгляд Взгляд человека, привыкшего отдавать приказы. Возраст я бы определил лет в сорок пять. Моложе меня, но не чрезмерно.

Я не очень люблю титулованных особ, но герцог Силинг мне понравился. Может, потому что он чем-то напоминал меня самого?

Как нужно себя вести с Августейшей особой, ежели, оная особа приезжает в ваш дом, не предупредив заранее? Придворный этикет  штука сложная. Я уже и сам-то его подзабыл. Посему, поступил просто  отвесив герцогу Силингу соответствующий поклон (строго под сорок пять градусов!), сказал:

 Рады вас приветствовать в своем доме. Позвольте представиться  Артакс, хозяин поместья.  Указав на просевшую, в реверансе, Кэйтрин, сообщил с некой ноткой гордости в голосе:  Позвольте представить баронессу фон Выксберг, мою невесту. Мы с баронессой обсуждаем детали нашей будущей свадьбы.

 Здравствуйте сударь. Здравствуйте баронесса,  слегка рассеянно, а может, просто устало, ответствовал герцог.  Очень рад, что усадьба одного из самых благородных родов Силингии остается в семье. А еще рад, что баронство Выксберг обрело достойного хозяина. Виноват  хозяйку.

Его Высочество позволил себе скупую улыбку, обозначая, что теперь и Кэйтрин может вступить в разговор.

 Прошу прощения, Ваше Высочество, что мы не сможем поприветствовать вас подобающим образом,  сказала фройляйн, поглядывая на дверь  не идет ли Курдула.

 О, фройляйн, не стоит беспокоиться. Я отправил свиту в Урштадт. Думаю, завтрак они сумеют приготовить,  улыбнулся герцог. Слегка помолчав  видимо прислушивался к собственному желудку, раздумчиво сказал:  Впрочем, я бы не отказался от легкой закуски, да и мой сопровождающий тоже. Мы выехали ночью.

 С разрешения Вашего Высочества,  снова просела Кэйтрин.  Стол будет накрыт через десять минут.

 Не торопитесь, баронесса,  улыбнулся Силинг.  Мне нужно поговорить с вашим женихом. Граф, вы не станете возражать?

Если бы герцог ударил меня в солнечное сплетение, было бы легче. Ко мне уже двадцать лет не обращались по титулу, так что я и сам начал забывать, что был когда-то графом. Теперь же это было сродни удару в лоб. Копытом.

Наверное, со стороны мы с Кэйтрин выглядели забавно. Моя баронесса так и застыла, с оттянутой ножкой, в наклоне, вытаращив глазенки и открыв ротик, а я, верно, стал похож на соляной столб. Но мы с Кэйт были людьми, прошедшими неплохую жизненную школу и, потому, довольно быстро смогли оправиться от неожиданности.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3