Всего за 249 руб. Купить полную версию
Но дайте нам хотя бы еды, мы умираем от голода! воскликнула Катарина, в спину удаляющимся пиратам.
Катарина опустилась на солому и задрожала от сухого плача.
Вы все еще думаете, что мне везет в море? спросила она горестно.
Мы выжили, нам повезло встретить корабль.
Но из всех кораблей, плавающих в этом бескрайнем океане, нам встретился именно этот, с жестоким Лон Хаем.
Так кто он такой, и за что хочет мне отомстить?
Во время гонки пиратов, Вы дали ему ложную наводку на Версьеру. Якобы у Морелло есть десять сундуков чистого золота. Лон Хай выследил нас и напал, но мы отбились благодаря помощи дарушамского капитана. Свой корабль Лон Хай потерял, и поклялся отомстить тому, кто решил грязно использовать его, ведь никакого золота у нас не было. Морелло предположил, что именно Вы таким образом втыкали нам палки в колеса.
Да, кажется, была у меня такая идея. Досадно, что все обернулось против меня, да еще так не вовремя.
В этот момент пират принес миски с наваристым бульоном и кувшин воды с вином.
Наш капитан сегодня добр. Жесткой пищи вам пока нельзя, но бульон очень наваристый. сказал пират.
И на этом спасибо. поблагодарил Игнесс. А что ваша славная команда делает в этих морях? Вы тоже торговцы? попытался разговорить его мужчина.
Ну живностью этой мы, конечно, торгуем. Но и пиратством не брезгуем. А здесь мы разыскиваем корабль, кажется Диоса, капитан его называл, вроде бы, его видели где-то поблизости. Там у нашего капитана старые счеты. Но я не знаю, я не давно на этом корабле плаваю.
А вообще капитан крут нравом?
Ооо, порой так лютует, что черт морской рядом с ним не страшен. Лучше его не злить, иначе месяц на спине спать не сможешь, так высечет.
Спасибо тебе за разговор, добрый моряк.
Да чего там. Вы, я смотрю, и правда натерпелись. Отдыхайте спокойно, капитан велел о вас заботиться, так что голодом не заморим.
Катарина медленными глотками выпила свою порцию еще горячего бульона, голова снова закружилась.
Что мы будем делать? спросила она Игнесса.
Отдыхать и набираться сил. Сейчас это все, что нам действительно нужно.
Вы снова так спокойны.
Я слышал такую мудрость: если долго сидеть на берегу реки, труп врага рано или поздно проплывет мимо тебя.
Лон Хай и вправду был близок к тому, чтобы увидеть ваш проплывающий труп.
Кажется, я уже отблагодарил Вас за то, что Вы привели меня в чувства.
Вы про тот момент, когда я чуть не вскружила Вам голову? Катарина вспомнила про поцелуй и как мужчина на него ответил.
Вы прекрасно флиртуете. Может быть примените свои способности к Лон Хайю?
Боюсь, что этому мужчине одного флирта будет недостаточно, а терять свою честь и невинность, даже ради Вашего спасения я не готова.
Невинность? Не может быть, что бы Вы оставались невинны.
Ваши сомнения в этом, оскорбительны для меня.
Это позор для всех Ваших названных мужей, в том числе и для меня.
Оставьте свои пошлые шутки для борделя.
Я всегда считал, что женщины подобные Вам живут за счет своей красоты.
Я живу за счет своего ума и безукоризненных манер, своей красотой я не торгую.
Кажется, я начинаю понимать, что нашел в Вас Морелло, Вы полны сюрпризов.
Может, просто этот мир слишком испорчен, раз добродетель и целомудрие воспринимается как сюрприз?
Вам следовало остаться в монастыре, тогда мир не угрожал бы Вашей добродетели.
Быть запертой где-либо, не для меня.
В этом я могу Вас понять. Давайте отдыхать, в ближайшее время гибель нам больше не грозит.
Проснулись не то пленники, не то гости, только на следующее утро, когда пират принес им новые порции бульона и воды, правда уже с несколькими галетами.
Мы все еще разыскиваем корабль? спросил Игнесс.
Да, капитан не намерен отступать. А что вам за интерес?
Я хочу как можно быстрее оказаться на берегу и обратиться в торговую гильдию. Мое имя там кое-что значит. Тогда мы с супругой, наконец, сможем отблагодарить капитана и как следует восстановиться после наших злоключений. Про твою доброту я тоже не забуду.
У Вас деловая хватка, господин Дишор. Думаю, долго мы не будем гоняться за ветром. Животным постоянно нужна еда и вода. А терять такой ценный груз будет не разумно. Потому, скорее всего, ваше путешествие не продлиться слишком долго. Но, если вам что-то понадобиться, просто крикните меня.
Глава 9
Мне снилось, что мы все еще в лодке. Перед глазами так и стоит это бескрайнее море, жестокое и безнадежное. сказала Катарина следующим утром. Я бы многое отдала, чтобы оказаться сейчас на суше и больше никогда не приближаться к воде.
Мне тоже сниться чертова лодка. Но время пройдет и сотрет эти ужасные воспоминания. Алессандро по-прежнему нуждается в нашей помощи, сейчас лучше всего думать об этом.
Возможно, он уже мертв, а мы будем гоняться за призраком.
Я думал, Вы до последнего будете верить в обратное.
Мне не безразлична судьба Морелло, но я сама чуть не погибла, едва начав путешествие. Мое желание совершать подвиги сейчас сильно пошатнулось.
Тогда обопритесь на меня. усмехнулся Ботео.
Я так и не поняла, зачем Вам нужно это спасение, особенно, после того, что Вы мне рассказали.
Когда-то мы были хорошими друзьями, а Морелло не так уж и виноват во всем случившимся. Возможно, я стал с возрастом сентиментальнее и мне хочется вернуть друга.
Послышались шаги, кто-то спускался в нижний трюм.
Мы встретили корабль, у решетки остановился Лон Хай. они разыскивают своего пропавшего капитана, светловолосого мужчину, а с ним должна быть рыжая спутница. Удивительное совпадение, не правда ли?
И правда, удивительно, поднялся с соломы Ботео.
Все еще будете утверждать, что вы торговец? Лон Хай перевел взгляд на Катарину, я вспомнил, где Вас видел, Вы одна из тех двух женщин, что были на корабле Морелло, та, которую он толи похитил из монастыря, толи из борделя, кажется, Вы обвели его вокруг пальца и сбежали. Он долго Вас разыскивал. Вы что-то у него украли?
Вы слишком низкого обо мне мнения. возмутилась Катарина.
Значит, дела сердечные? Но Вы предпочли мерзавца Ботео.
Не смейте говорить обо мне таким образом! разозлился Игнесс.
Я потерял из-за Вас корабль! Вы пытались использовать меня в своих целях, хотя мы даже не были знакомы. Вы обманщик и подлец. Я несколько лет искал Вас, ради мести. яростно ответил Лон Хай.
Я действовал как пират и не стыжусь этого. Хотите мести, тогда дайте мне шпагу и сразитесь со мной, или Вы предпочитаете убийство?
Драться с Вами, когда Вы в таком жалком состоянии, сравни с убийством, а это не принесет мне удовлетворение. А вот, Ваша жена и корабль вполне могут.
Я не жена ему!
Не трожьте корабль!
Одновременно воскликнули пират и женщина.
Я не стану в этом разбираться, просто сожгу Диосу, а девицу продам. Что из этого причинит Вам больше боли решайте сами.
Месть не вернет Вам утраченного, давайте попробуем договориться? предложил Игнесс.
Договариваться с пиратом? Не держите меня за идиота. Я позову Вас посмотреть, как Диоса будет пылать. Лон Хай, зло улыбаясь, покинул нижний трюм.
Серхио, наверняка, узнал Лон Хая и теперь держит ухо востро. с надеждой сказала Катарина.
Диоса это все, что у меня есть, пират прижался лбом к решетке, его голос звучал сдавленно и обреченно.
Мы не должны сдаваться. Не теперь. женщина положила руку на плечо Ботео.
Я и не собирался. У меня просто закружилась голова. В Ваших волосах еще остались шпильки? Нам пора выбираться от сюда.
Ну разумеется, возьмите.
Ботео поковырялся в замке на решетке, и дверца отворилась.
Давайте выпустим животных, это внесет сумбур на корабле. предложила Катарина.
Когда они открыли первую клетку, с уныло сидящими обезьянами, раздался первый пушечный залп. Женщина заметила, как напряглись скулы Игнесса, а кулаки сжались до побелевших костяшек. Затем, свободу получили большие попугаи, два молодых ягуара, благодаря которым обезьяны тут же подняли шум, стайка лемуров с полосатыми хвостами, три гиены, еноты, и большая сердитая пума. Подгоняя друг друга, животные инстинктивно бросились наверх, не обращая внимания на своих бывших собратьев по несчастью.