Старик уже собрался было уходить, но Федерико схватил его за руку.
Монсеньор, но имя-то почему нельзя? спросил он, умоляюще поглядев на патрона.
Однако тот только улыбнулся.
Что значит имя? Роза пахнет розой. Хоть розой назови ее, хоть нет8, процитировал он слова великого английского поэта. Увидимся в воскресенье.
О, что за блеск я вижу на балконе точь-в-точь в Вандиковой Мадонне: кругла, красна лицом она, как эта глупая луна на этом глупом небосклоне!9 процедил сквозь зубы Федерико ему в спину. Выйдя из-под лестницы, он снова заметил в холле священника. Тот о чем-то негромко разговаривал с администратором, но когда Салафия прошел мимо, чуть заметно склонил голову набок, провожая его взглядом.
Пожалуй, если бы кто-то здесь говорил по-русски, он бы оценил эту маленькую поэтическую компиляцию. Но здесь не Россия. И Джанна не Несси. Они так же не похожи между собой, как героини Шекспира и Пушкина. А брюки все-таки жалко, совсем новые
***
Потом еще примерно час комната номер восемь напоминала проходной двор. Приходила женщина с кухни, чтобы спросить, можно ли принести ужин пораньше: у них там была какая-то запарка, ждали большую группу паломников не то из Сербии, не то из Албании, и надо было накрывать столы. Следом за ней пришла другая работница, ее прислали вымыть пол в спальне. Заходила молоденькая послушница, чтобы напомнить сестре Джанне, что ее ждут к вечерне.
Примечания
1
Любовь моя (исп.)
2
Слава Иисусу! (англ.)
3
Антонио да Корреджо (14891534 гг.) итальянский живописец периода Высокого Возрождения, крупнейший из мастеров Пармы; настоящее имя художника Антонио Аллегри, прозвище Корреджо он получил, потому что начинал свою карьеру в одноименно городе
4
Речь идет о фреске «Вознесение Богоматери», которая украшает купол Пармского собора. Это изображение и по сей день считается скандальным, так как художник изобразил Деву Марию с обнаженными выше колена ногами, что не соответствовует целомудренному образу Божьей Матери в представлении католиков
5
На самом деле, Диана над камином появилась, потому что художник хотел сделать приятное заказчице, аббатису звали Джованна ди Пьяченца, то есть, Диана по-гречески
6
Судебный процесс, проходивший в новоанглийском городе Салем с февраля 1692 по май 1693 года. По обвинению в колдовстве 14 женщин и 5 мужчин, в числе которых оказался бывший пастор Джордж Берроуз, приговорили к казни через повешение
7
Положение обязывает (лат.)
8
«Ромео и Джульетта», У. Шекспир
9
Федерико импровизирует, объединив рифмующиеся отрывки из двух произведений «Ромео и Джульетты» У. Шекспира и «Евгения Онегина» А. Пушкина. Влюбленный Ромео сравнивает Джульетту с Луной, делая ей комплимент. Евгений же нелестным образом отзывается о невесте своего друга, Ольге Лариной.