Каргор с усилием встал. Он поднял руки в широких рукавах, и, покорные его знаку, огненные змеи в камине, извиваясь, вспыхнули еще ярче и со свистом окружили голубую искру.
В огненном вихре видно было, как плавятся, тают ее тонкие голубые лучи. И все же она светила, упрямо светила, крошечная дрожащая искорка!
Откуда в тебе столько силы? Бесконечная усталость прозвучала в голосе Каргора. Тебе не спастись все равно. Так сгинь, исчезни! Твой слабый свет уже все равно не поможет Ренгисту, моему брату Ренгисту Каргор на мгновение прикрыл глаза ладонью.
Вдоль северной стены шла длинная дубовая полка, и отсветы огня падали на нее. На полке стояло подряд множество шкатулок и ларцов. Здесь были ларцы из простого дерева грубой работы, в сальных пятнах и подтеках, словно их хватали жирными руками. И легкие узорные шкатулки, поражающие искусством резьбы. Ящички из куска цельной яшмы, кованые медные ларцы. Но взгляд Каргора только безразлично скользнул по ним.
Он сунул руку за пазуху и нащупал у себя на груди маленький прохладный медальон на серебряной цепочке. Каргор осторожно снял его через голову.
Обеими руками, стараясь унять дрожь, он держал серебряный медальон.
Тонкая цепочка просочилась между пальцев и повисла, качаясь как паутинка.
Дождирена Повелительница Дождя голосом, полным боли, простонал он. Я похитил тебя глубокой ночью, тайно. Похитил и заточил в этой башне. Тебе на погибель, себе на вечное горе. Дождирена Ты не покорилась мне. И вот тебя больше нет. Остался только твой голос. Да, он в моей власти. Я его повелитель. Пожелаю и он зазвучит. Послушно зазвучит для меня одного. Но клянусь, Дождирена, он убивает меня! И я не могу жить без него
Каргор нажал замочек медальона словно бы с огромным усилием. Пальцы его свела судорога.
Крышка медальона беззвучно откинулась.
И в тот же миг зазвучал голос, тихий, невесомый, но, казалось, проникающий в самую душу. Все вокруг наполнилось неясным плеском, влажным шелестом струй дождя.
Каргор упал в кресло, закрыл глаза.
Отпусти, отпусти меня звенел и дрожал в воздухе прозрачный голос. Я умру, но не стану твоей женой. Ренгист узнает Он отомстит за меня Где моя дочь? Где моя дочь?.. Дочь Дочь
И слово «дочь», повторяясь словно эхо, стало звучать все тише, невнятней и постепенно превратилось в слово «дождь дождь». Каргор закрыл медальон.
Голос смолк. Смолк тихий и влажный шепот дождя.
Каргор опустил лицо в ладони, прижался лбом к прохладной серебряной крышке медальона.
Но я не отпустил тебя, глухо проговорил он, и ты плакала наверху башни, плакала день и ночь, пока сама не превратилась в серебряный дождь. И когда я увидел этот дождь за окном, я сразу все понял. Я понял, что больше нет Дождирены Повелительницы Дождя. Но твой голос, Дождирена я запер его в медальоне. И потом сыграл неплохую шутку с Ренгистом. С милым моим братцем Ренгистом, могучим добрым волшебником. Каргор хрипло рассмеялся.
Только с тех пор мне стало труднее дышать, труднее ступать по земле
Каргор снова накинул на шею тонкую цепочку, спрятал медальон под кружева, застегнул камзол.
Послышался топот грубых башмаков.
Войди, Скипп! властно крикнул Каргор.
Дверь отворилась. На пороге появился приземистый человек с нависшим тяжелым лбом. Глубоко упрятанные глаза смотрели угодливо и настороженно. В руках он держал черную шкатулку, обитую медью. Человек низко поклонился, весь согнулся, будто свернулся улиткой.
Ну, что приволок сегодня, Скипп? спросил Каргор, бросив равнодушный взгляд на шкатулку. Опять какое-нибудь старье? Брань торговок или крики королевских стражников?
М-м замотал головой немой слуга.
Его заискивающая улыбка была хитрой и вместе с тем самодовольной. Он несколько раз с нежностью погладил крышку черной шкатулки, качая головой и причмокивая губами. Мол, принес такое, что хозяин будет доволен.
Ну, так что там у тебя? Каргор нетерпеливо взял черную шкатулку, откинул крышку.
Извините, пожалуйста зазвучал на всю комнату взволнованный голос волшебника Алеши. Не скажете ли вы, как пройти к башне Ренгиста Беспамятного?
Голос умолк. Теперь слышно было только, как падают в бочку капли талой воды. Где-то тявкнула собака.
Каргор захлопнул шкатулку. В тяжелой задумчивости провел рукой по лбу.
Странный, странный голос. Ума не приложу, кто бы это мог быть? Чужак, не из наших мест, по голосу слышно. Ищет, где башня Ренгиста Беспамятного. Не нравится мне это. Слышал я, что по городу шляется какой-то бродяга, не то с котом, не то с обезьянкой. Но зачем ему понадобился мой братец, а? Вот в чем загадка. Молчишь, Скипп, славный парень. Ты всегда молчишь. Но все равно ты молодчага, Скипп. На этот раз и вправду принес кое-что стоящее. О чем следует подумать на досуге.
Каргор подошел к дубовой полке и поставил шкатулку, окованную по углам медью, в ряд с другими ларцами и шкатулками.
Глава восьмая
Игран Толстый. И главное: удивительное превращение Каргора
Немного терпения, друзья мои, и вы узнаете, почему король сегодня был в самом скверном расположении духа.
Он ходил по мраморному залу из угла в угол, и шаги его отдавались под потолком четко и тупо, как шаги караульного солдата.
Холодные мраморные стены, в углах мраморные вазы с цветами, вытесанными из разноцветных камней. Все мертвое и холодное. Даже ясные лучи солнца теряли здесь свое живое тепло. Зеркала, льдисто поблескивая, подхватывали отражения короля, передавали друг другу.
Король взял золотой колокольчик, позвонил. В дверях появился слуга, склонился в молчаливом поклоне.
Послали за Каргором? Велели ему немедленно явиться во дворец? нетерпеливо спросил король.
Да, ваше величество, прошептал слуга. По знаку короля бесшумно исчез.
Вдруг за окном мелькнула быстрая крылатая тень, что-то резко стукнуло в стекло. Король увидел большую, черную как уголь птицу. Птица пролетела мимо, вернулась и снова ударила клювом, по стеклу скрипнули кривые когти.
Король, подхватив край тяжелой мантии, шагнул к окну и распахнул его. В зал влетел большой ворон. От взмахов могучих крыльев качнулись занавески. Ворон сделал круг под высоким сводом зала и опустился перед королем.
На его шее между гладких черных перьев блеснул маленький серебряный медальон.
Король поднял руку, словно отгораживаясь от чего-то. И действительно, в этот миг произошло невероятное.
Ворон натужно и хрипло каркнул. Карканье его перешло не то в стон, не то в тяжелый вздох, и в тот же миг он превратился в худого, словно иссохшего человека, с ног до головы одетого в черное.
Каргор невольно отшатнулся король.
Да, он не в первый раз видел эти превращения, но всякий раз страх колючими ледяными шариками скатывался по спине.
Каргор молча и низко поклонился королю, так что черный плащ у ног собрался складками.
Я уже больше часа жду тебя, Каргор, недовольно проговорил король.
К тому же не знаю, разумно ли тебе летать над городом?
В глазах Каргора под нависшими бровями сгустился непроглядный мрак.
Ваше величество Каргор заговорил сбивчиво и глухо. С каждым днем мне труднее ходить по земле. Все для меня стало чужим: эти руки, плечи, грудь. Мне тесно, я задыхаюсь в этом теле. Все чужое, как маскарадный костюм. Каргор выпростал из-под плаща свои худые желтоватые руки и как-то странно оглядел их. Потом поднял глаза на короля и мрачно усмехнулся: Зато как легко я теперь превращаюсь в ворона! Стоит мне только трижды каркнуть и вот: это уже не руки, а крылья. Один свободный взмах и я лечу. Но Увы, ваше величество! Я волшебник, только пока я в обличье человека. Тогда, вы знаете сами, я всесилен, никто со мной не может сравниться в могуществе. А когда я превращаюсь в ворона, я теряю свой волшебный дар. Мне хорошо, мне привольно быть вороном, но я не смею им долго оставаться. Потому что вернуться в это тело, снова превратиться в человека мне с каждым днем все трудней и мучительней.