Хокан, ты поднялся?
Само собой, он еще не встал. Можно было и не спрашивать. Она выскочила из туалета, сжала руку в кулак и заколотила в дверь брата.
Поросенок, вставай живо!
Бормотание за дверью, жалобное поскрипывание кровати.
Она поспешила обратно в свою комнату, плюхнулась на пуфик перед трюмо. Так, надеть носки не уродливые «трубки», а настоящие, с пяткой. Поймала себя на том, что сидит, скрючившись, так не годится. Выпрямила спину для высоких осанка важнее всего. Не пытаться съежиться, это вызывает презрение.
Примечания
1
Гимназия в Швеции профильное трехлетнее (реже двухлетнее) образование по окончании средней школы. (Здесь и далее примечания переводчика.)
2
Роман Владимира Набокова на английском языке, впервые изданный в США в 1972 году.
3
Цитируется по изданию: Владимир Набоков. Лолита. М., «Художественная литература», 1991, авторский перевод с английского, с. 34.
4
Stone Swamp буквальный перевод на английский названия поселка Стентрэск, «каменное болото».
5
Ре́нат популярный сорт шведской водки.
6
Это место занято? (англ.)
7
Что? (англ.)
8
Так ты живешь здесь или (англ.)
9
В этом пабе? Нет (англ.).
10
Ты забавная (англ.).
11
Номер 1 (англ.).
12
На прыжке (англ.).
13
Пеппи Длинныйчулок (англ.).
14
Спокойной ночи, милая (англ.).
15
Ты голоден? (англ.)
16
Мы ужинали (англ.).
17
Как насчет того напитка, о котором ты говорил? (англ.)
18
Мне очень жаль, но у нас на сегодня еще осталась работа (англ.).
19
Пальт шведское национальное блюдо колобки из тертого картофеля с жареным беконом внутри.
20
Бекумберга большая психиатрическая клиника в Стокгольме, просуществовавшая с 1932 по 1995 год.
21
«Сюстембулагет», сокращенно «Сюстемет» магазин государственной монополии по продаже алкоголя.
22
Шведские демократы националистическая и правая популистская партия Швеции.
23
«Дагенс нюхетер» крупнейшая шведская ежедневная утренняя газета, выходит в Стокгольме.
24
Бредвеген буквально «широкая улица».
25
Национальный оперативный отдел.
26
Flashback самый посещаемый шведский интернет-форум.