Герцог! Карл протянул руку, и Арман с некоторым удивлением нерешительно ответил на рукопожатие. Рука короля была тёплой и мягкой, даже несколько расслабленной, но взгляд внимательно следивших за ним чёрных глаз выражал серьёзную заинтересованность и расположение.
Ваше величество! после формального поклона, де Руже осмелел, видя широкую улыбку, обращённую к нему. Это честь для меня.
Доволен! Я очень доволен нашей встречей, дорогой мой герцог! отвечал король, с лёгкостью переходя на французский язык. Возможно, мы плохо помним друг друга, я ведь не так долго пробыл в Париже. Но я уверен, что в ближайшее время все мы наверстаем упущенное. Надеюсь, лорд-адмирал не позволит вам заскучать пока вы в Лондоне.
О! в голубых глазах Вильерса блеснул игривый протест, но Карл махнул в его сторону рукой, торопясь к выходу.
Идёмте же, господа! Я хочу, чтобы вы сопровождали меня! Карл повернулся к придворным и министрам, выстроившимся в нестройные ряды в ожидании распоряжений. Лорд Райли, как будущий посланник при дворе нашего дорого кузена Людовика, я прошу вас сопровождать посла де Креки лично. Да, да, я уже назначил вас, милорд, если вы всё ещё не знали об этом.
Польщённый высоким доверием и неожиданным для него назначением в качестве посла, толстячок лорд Райли склонился в почтительном поклоне настолько низко, насколько это позволял круглый животик, смешно подчёркнутый кроем его старомодного камзола.
Я следую вашему приказу, Ваше величество. Куда бы вам ни вздумалось послать вашего покорного слугу, проговорил он, с сожалением подумав о забытом платке, которым следовало бы промокнуть возникшую на лице испарину.
Так говорит, будто бы его только что послали к туземцам в Новый свет, проговорил с усмешкой граф де Рошфор, прекрасно понимающий английскую речь.
Слышавшие его французы сдержанно ухмылялись, но не торопились показать, что поняли слова, произнесённые на чужом для них языке.
Тяжёлые дубовые двери зала Совещаний распахнулись, своим гулким грохотом оповестив об окончании заседания дожидающихся новостей придворных, которые собрались в приёмной и близлежащих залах. Толпа любопытных и заинтересованных результатами переговоров лиц хлынула навстречу королю, который вышел из зала в сопровождении внушительной процессии, состоящей из придворных, министров, советников и посланников.
Боюсь, что эта затея окажется далёкой от маленького семейного торжества, пошутил Бэкингем, обернувшись назад. Не при таком внушительном собрании народа.
***
Войдя в гостиную Генриетты, Карл первым же делом отдал приказ пажам, стоявшим в почётном карауле, закрыть двери, как только вслед за ним вошли герцог де Руже, герцог Бэкингем, лорд Райли вместе с герцогом де Креки и, конечно же, королева-мать под руку с его младшим братом Джеймсом, герцогом Йоркским.
Господа, я прошу вас дождаться официального объявления, произнёс Карл, выказав, на взгляд Армана, гораздо больше вежливости, чем это сделал бы на его месте Людовик. Впрочем, окажись Людовик в подобной ситуации, то вряд ли он играл бы первую партию, подумал про себя герцог. В лучшем случае вторую партию после Мазарини, который в последнее время не считал нужным скрывать своё влияние на принимаемые решения не только в Королевском совете, но и на те, которые он обсуждал с королём лично.
Её высочество принцесса Генриетта! торжественно объявил паж, стоявший у двери в личные покои её высочества, и все, как один, одновременно повернулись к дверям, в которых показалась побледневшая и взволнованно сминающая в руках кружевной платочек Генриетта Стюарт.
Карл? от неожиданности, при виде столь официального собрания на её полуденном матине, Генриетта забыла о принятом ею решении держаться отстраненно и холодно со своим старшим братом, как и обо всех предписанных протоколом правилах официального обращения к монарху.
Минетт, мой котёночек! Карл подошёл к ней, широко размахивая руками, с тёплой улыбкой в глазах. Он полностью проигнорировал правила этикета, предписывающего ему, как королю, представить её высочеству важных гостей.
В объятиях любимого брата Генриетта на мгновение почувствовала облегчение. Но уже в следующую секунду, перехватив нетерпеливый и полный недовольства взгляд матери, оказавшейся в шаге от них, принцесса зарделась румянцем и отстранилась от старшего брата.
Гхм, прочистив горло, Карл жестом указал сестре на почтительно ожидающего быть представленным принцессе герцога де Креки, но тут же перевёл взгляд на герцога де Руже и кивнул ему, приглашая приблизиться первым.
Мы уже знакомы с герцогом, сорвалось с язычка у Генриетты, и она с лукавой улыбкой посмотрела на брата, избегая встречаться взглядом с королевой-матерью и стоящими за её спиной вельможами.
Несомненно! ещё шире улыбнулся Карл. Но дорогая моя, тебе представили герцога только в качестве нашего почётного гостя. Я же представляю его тебе как военного атташе в свите посланника нашего дорогого кузена Людовика! И, чёрные глаза загорелись в лукавой улыбке, тогда как на лице его младшей сестры проступил яркий румянец девичьего смущения. И как свата от имени его высочества Филиппа герцога Анжуйского, брата короля Людовика, дофина Франции.
Раскрыв рот, чтобы ответить соответствующим этому случаю приветствием, Генриетта так и не смогла вымолвить ни слова. Она во все глаза смотрела на молодого человека, который склонился перед ней в почтительном поклоне, и испытывала при этом самые противоречивые чувства: начиная от долгожданной радости, что её, наконец-то, принимают за настоящую принцессу и более не обращаются к ней, как к малышке Анриетт, и, заканчивая невероятным, как ей казалось, разочарованием.
С чего бы? Филипп, каким она помнила его, был недурен собой, правда, он был чуть ниже ростом, чем Людовик Или ещё ниже? Генриетта вдруг поймала себя на том, что сравнивала образ Филиппа с тем, кто был послан свататься к ней от его имени. И в её девичьем восприятии этот недавний незнакомец, а теперь представитель сватавшегося к ней жениха, бесспорно, выигрывал по сравнению с ним во всех отношениях. Благородство сквозило в его осанке, в высоком росте, в серо-голубых глазах, в правильных чертах лица. Даже его молчание было так многозначительно, что лучшие из ораторов Парламента не сумели бы высказаться точнее.
Я полагаю, что ты хорошо помнишь герцога? спросил Карл, и его веселье сразу же разрядило атмосферу, которая успела накалиться, словно перед неминуемой грозой.
Мы Мы не были близко знакомы с герцогом, прошептала Генриетта, глядя в лицо де Руже во все глаза, но Карл ловко вернул разговор к теме сватовства Филиппа, так что эту неловкость заметили только королева-мать и сам герцог де Руже.
Пустяки, моя дорогая! поспешила загладить маленькую оплошность Генриетта-Мария и, в свою очередь, с чувством обняла дочь. Вы ведь так прекрасно ладили с Филиппом. Вспомните, как вы танцевали в паре с ним в королевском балете!
Упоминание о столь любимых Людовиком балетах было особенно странно услышать именно из уст её матери Генриетты-Марии, которая во всеуслышание не раз критиковала королеву Анну Австрийскую и королевского министра Мазарини за то, что те попустительствовали пагубным увлечениям её августейших племянников, особенно же младшего из них Филиппа.
Да, матушка, прошептала Генриетта, не до конца ещё осознав, что всё это происходит в действительности, и изменить ход событий никак не могли ни её слова, ни отсутствие желания и интереса сделаться герцогиней Анжуйской. Хотела ли она этого на самом деле? На секунду в серо-зелёных глазах вспыхнули яркие искорки её собственной воли, но так же быстро погасли, стоило Генриетте встретить посуровевший взгляд матери. Нет, принцессы, как и королевы, и даже как и сами короли, не решали подобные вопросы так, как им заблагорассудится. Следовало вспомнить печальный опыт её кузена Людовика, которого заставили переступить через собственные мечты и желания, буквально растоптать прекрасные и невероятно романтичные отношения с Марией Манчини, наступив на горло своей любви. О, как же она могла забыться настолько, что и думать перестала о том, что когда-то и для неё должен был настать тот час, когда за неё будет принято решение, которое изменит всю её жизнь!