Бранто Тони - Дом с семью головами стр 10.

Шрифт
Фон

 В морг,  прозвучало после затяжки.

 Нет! Только не туда!  Урсула обняла себя за плечи.  Он едет к северной звезде.

 Один чёрт,  выдала Ольга с облачком дыма.

Урсула, вытирая слёзы, сказала вполголоса:

 В морге мой муж Но я хочу от него уехать я не знаю не знаю, как лучше поступить

 На звезде холодно,  сказал доктор.  Взгляни на себя, глупышка, в этом платье ты замёрзнешь.

 Я надену пальто! Сегодня утром я взяла твоё пальто очень тёплое!  и хотела успеть я хотела успеть

Урсула вздохнула, а затем жалобно простонала:

 Я так устала! Я устала опаздывать на этот чёртов поезд!

Ольга поднялась и резким движением ткнула окурок в шею Урсулы. Комнату пронзил дикий вопль.

Томпсон подскочил, но доктор жестом его задержал. Барбара уволокла зачинщицу скандала обратно на место.

 Ещё одна выходка и будешь снег разгребать, пока поезд не приедет!

 Господи, как мне больно!  рыдала Урсула.

 Она же притворяется, эта маленькая сучка!  ядовито пропела Ольга.

Сара принесла мазь и бинты. Перед этим доктор привёл сестру в чувство, отвесив пощёчину. Горемычная вдова как по волшебству успокоилась. Сара ловко обработала ожог и в довершение замотала Урсуле шею.

Урсула и Томпсон у них были теперь одинаковые повязки посмотрели друг на друга.

4

Барбара внесла поднос со стаканами. Гостиную наполнил терпкий запах сена.

 Опять?  негромко удивился Томпсон.

 О, эта вещь вам понравится!  шепнул Бульденеж.  Игровое снадобье! Пока не начнёт действовать, игра не начнётся.

Сара разнесла напитки.

Томпсон сделал глоток и почувствовал, что не может вдохнуть. Его скрючило с непривычки, горло разразилось кашлем.

 Это улучшит обмен веществ,  сказал Майкл Джейкобс.  Пейте маленькими глотками.

С минуту все потягивали отвар.

Когда доктор отвлёкся, Бульденеж сказал Томпсону на ухо:

 Выварка горькой полыни. Знаете, что такое?

Джеффри Томпсон покачал головой.

 Сыворотка правды!

Томпсон, осушив к тому моменту полстакана, резко остановился.

Бульденеж сипло засмеялся.

 Что так испугались? На вас лица нет! Шучу. Это природный галлюциноген! Будете видеть чёртиков. Пейте смело.

5

Майкл Джейкобс достал тетрадь.

 Леди и джентльмены, давайте поприветствуем нашего нового гостя, мистера Джеффри Томпсона.

Зазвучал неуклюжий хор:

 Здравствуйте, мистер Томпсон!

Мужчина, чьё лицо в ту минуту горело от смущения под общими взглядами, настороженно сжался.

 Мистер Томпсон, как и все мы, оказался здесь в переломный момент жизни, следуя за своей звездой, когда ему показалось, что она исчезла

Господи, ну и мелодрама!

Своё намерение прыгнуть со скалы Томпсон воспринимал куда глубже, интимнее, чем этот дешёвый, как он считал, педсовет.

  небо заволокло тучами

 Дайте ещё одну,  по-тихому вклинилась Ольга.

Томпсон протянул открытую пачку. Доктор не спеша клевал ему мозг.

От задушевной теплоты, с которой всё это говорилось, заныли зубы.

  и в доме, как на перевале, где мы можем переждать грозовую гряду и дождаться просветления

 А если оно не наступит?  вставил Томпсон. Вышло совсем некрасиво.

Доктор Джейкобс остановил на нём увлечённый взгляд.

 Спросим мнение остальных, вы не против?

Томпсон пожал плечами.

 Бульденеж, что говорят руки?

И, повернувшись к Томпсону, доктор добавил:

 Руки Бульденежа метеозависимы, они предсказывают погоду. Мы вверяем в них себя.

Старик расплылся в морщинистой улыбке.

 Томпсону недоставало хорошей компании!

Майкл Джейкобс ответил кивком и добавил:

 Я того же мнения. А что скажет мистер Карлсен?

Адам мрачно взглянул на предмет обсуждения.

Пока он обдумывал ответ, Томпсон искоса посмотрел на Барбару. Она стояла поодаль у стены, не мигая, водя по всем своими маленькими серыми глазками надзирательницы.

 Я бы не мучил его и дал прыгнуть,  произнёс наконец Карлсен.

 Вот это правильно,  оценила Ольга, кивнув.

Вопрос Томпсона после её слов звучал как-то неловко:

 Вы бы за меня не боролись?

Карлсен отрезал:

 Нет.

Урсула с нажимом укорила его:

 Вы жестокий человек!

 Никто не в силах излечить человека, если он однажды уже дошёл до обрыва. Даже вы, доктор.

Замечание Карлсена застало врасплох Джеффри Томпсона: уже второй человек ставил под сомнение деятельность Джейкобса.

Доктор тронул очки и спросил:

 Вы не верите в психоанализ?

 Я верю в изучение проблемы, но не в лечение,  пояснил Карлсен.  Если в первый раз попытка покончить с собой не удалась, человек будет подсознательно создавать себе ситуацию, в которой ему повезёт завершить начатое.

Томпсону стало интересно, что за этим крылось: душевная чёрствость или же нечто противоположное.

 Вы имели опыт общения с самоубийцами?  спросил он.

Адам Карлсен охотно кивнул в ответ.

 Из-за меня погибло несколько человек,  с гордостью викинга сообщил он.

 Из-за вас?

 Все они были убийцами.

В пальцах у Ольги крошилась забытая сигарета. Девушка с интересом наблюдала за лицом Томпсона.

Тот сидел прямо и не замечал собственной отвисшей челюсти.

 Мистер Карлсен их не убивал,  уточнил доктор Джейкобс.  Он лишь доказал их виновность, а затем великодушно дал им возможность покончить с собой, чтобы за них это не сделала виселица.

Барбара кашлянула.

 Как вам это удалось?  спросил Томпсон.  В смысле, раскрыть преступления?

Ответ был краток:

 Случайно.

 А теперь вас мучает совесть?

 Я беженец, мистер Томпсон. Моих родителей расстреляли фашисты. Мне не жалко убийц. Но я был более чем милостив к ним. А если бы меня мучила совесть за чужие преступления, я бы давно покончил с собой.

 Тогда почему вы здесь?

Карлсен с расстановкой произнёс:

 В вашей замечательной стране меня, десятилетнего, взяла к себе семья супружеская пара и их сын, мой ровесник. Пару месяцев назад он сбежал из дома. Его родители обвинили в этом меня и, можно сказать, временно выгнали из дома.

 Выкиньте их из головы,  вставила Ольга и язвительно добавила:  Эта замечательная страна всегда будет отторгать инородную кровь. А побег здесь всегда считался грехом иностранного происхождения.

Карлсен не стал комментировать.

Томпсон спросил:

 Вы как-то причастны к побегу их сына?

 Не больше, чем к смертям преступников, которым я дал возможность самим выбрать свою участь.

Юноша смахнул со лба нависшую прядь и посмотрел на Бульденежа.

 Всё, что я делал, это лишь пытался посеять в нём зерно ответственности, но он сбежал, как дезертир, не думая о семье и последствиях. Я назову это бунтарством без причины.

 Изгой!  громыхнул менторский тон, в воздух поднялся и задрожал указательный палец.

 Авантюрист,  сказал Карлсен,  вот более подходящее слово. Любитель ловли рыбы в мутной воде.

У старого джентльмена взыграли нервы, но он сдержался и насмешливо выкрикнул:

 Будьте тогда и к нам милостивы, молодой человек, и скажите, наконец, что такого плохого в свободе выбора своей личности?

 Пожалуйста. Люди, как он и как вы, лишённые ответственности, часто бывают опасны. Вы рушите общество, пока другие кровью, потом и слезами ставят его на ноги,  с мрачной лёгкостью произнёс Карлсен.

Бульденеж сорвался, захрипел:

 Взгляни на мои руки, дерзкий мальчишка! Взгляни! Я не могу работать!

Его руки трепетали, как бельё на ветру.

 Я даже кулаком в твоё нахальное лицо не попаду!

Он повернулся к Томпсону, от волнения у него сел голос.

 В молодости я бы разбил его лицо напополам, на две равные части!

Томпсон выразил кроткое восхищение, попутно поглядев на свою ладонь. В попытке свести разговор к шутке он произнёс:

 Кажется, я начинаю понимать, за что вас выгнали. Если вы и с приёмными родителями так разговаривали

В него тут же вонзился острый взгляд Адама.

 По их версии, я тронулся умом, когда в десять лет потерял отца, вследствие чего стал давить на их сына психологически, результатом чего и стал его побег.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3