V
38 Перед Шамашем, воином, бегут его слезы:
«Что ты Нинсун в Уруке поведал,
40 Вспомни, приди и услышь нас!»
Гильгамеша, отпрыска огражденного Урука,
42 Уст его речь услышал Шамаш
42а Внезапно с неба призыв раздался:
«Поспеши, подступи к нему, чтоб в лес не ушел он,
Не вошел бы в заросли, от вас бы не скрылся!
45 Он еще не надел свои семь одеяний ужасных,
46 Одно он надел, а шесть еще сняты».
46а А они меж собою схватились,
Словно буйные туры бодают друг друга:
Всего раз закричал еще, полный гнева.
Страж лесов закричал из зарослей дальних,
50 Хумбаба, как гром, закричал издалека!
Гильгамеш уста открыл, ему вещает, Энкиду:
VI
1 «Один лишь один, ничего он не может,
Чужаками мы здесь будем поодиночке:
По круче один не взойдет, а двое взберутся,
[]
5 Втрое скрученный канат не скоро порвется,
Два львенка вместе льва сильнее!»
(Далее недостает около двадцати строк.)
Энкиду уста открыл, ему вещает, Гильгамешу:
23 «Если бы в лес мы с тобою спустились,
25 Ослабеет тело, онемеют мои руки».
Гильгамеш уста открыл, вещает он Энкиду:
«Друг мой, ужели мы будем так жалки?
Столько гор уже перешли мы,
29 Убоимся ли той, что теперь перед нами,
29а Прежде чем мы нарубим кедра?
30 Друг мой, в сраженьях ты сведущ, битвы тебе знакомы,
Натирался ты зельем и смерти не страшишься,
Как большой барабан гремит твой голос!
Пусть сойдет с твоих рук онеменье, пусть покинет слабость твое тело,
35 Возьмемся за руки, пойдем же, друг мой!
36 Пусть загорится твое сердце сраженьем!
36а Забудь о смерти достигнешь жизни!
Человек осторожный и неустрашимый,
Идя впереди, себя сохранил бы и товарища спас бы,
Далеко они свое прославили бы имя!»
40 Так достигли они кедрового леса,
Прекратили свои речи и встали оба..
ТАБЛИЦА V
I
1 Остановились у края леса,
Кедров высоту они видят,
Леса глубину они видят,
Где Хумбаба ходит, шагов не слышно:
5 Дороги проложены, путь удобен.
Видят гору кедра, жилище богов, престол Ирнини.
Пред горою кедры несут свою пышность,
Тень хороша их, полна отрады,
Поросло там терньем, поросло кустами,
10 Кедры растут, растут олеандры.
Лес на целое поприще рвы окружают,
И еще на две трети рвы окружают.
(Далее недостает почти шестидесяти стихов. В сохранившихся отрывках говорится о «выхваченных мечах», «отравленном железе», о том, что Хумбаба [?] «надел» свои ужасные одеянья-лучи [?], и о возможном «проклятье Эллиля». Далее ведет речь Энкиду:)
II
18 Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:
«Хумбаба [.],
20 Один лишь один, ничего он не может,
Чужаками мы здесь будем поодиночке,
По круче один не взойдет, а двое взберутся,
[.]
Втрое скрученный канат не скоро порвется,
25 Два львенка вместе льва сильнее!»
(Далее до конца таблицы V текст «ниневийской» версии не сохранился; судя по отрывку хеттского перевода эпоса, герои принялись рубить кедры, но были устрашены появлением Хумбабы, однако Шамаш закричал им с неба, чтобы они не боялись, и послал на помощь восемь ветров, с помощью которых герои одолели Хумбабу. Хумбаба стал просить пощады, но Энкиду отсоветовал Гильгамешу щадить его. Помимо того, нужно было еще «убить» по отдельности волшебные «лучи-одеянья» Хумбабы. Дальнейшее известно лишь из «старовавилонской» версии, так называемого «фрагмента Бауэра»:)
9 * Гильгамеш ему вещает, Энкиду:
10 * «Когда подойдем мы убить Хумбабу,
11 * Лучи сиянья в смятенье исчезнут,
12 * Лучи сиянья исчезнут, свет затмится!»
13 * Энкиду ему вещает, Гильгамешу:
14 * «Друг мой, птичку поймай, не уйдут и цыплята!
15 * Лучи сиянья потом поищем,
16 * Как цыплята в траве, они разбегутся.
17 * Самого срази, а прислужников позже».
18 * Как услышал Гильгамеш сотоварища слово,
19 * Боевой топор он поднял рукою,
20 * Выхватил из-за пояса меч свой,
21 * Гильгамеш поразил его в затылок,
22 * Его друг, Энкиду, его в грудь ударил;
23 * На третьем ударе пал он,
24 * Замерли его буйные члены,
25 * Сразили они наземь стража, Хумбабу,
26 * На два поприща вокруг застонали кедры:
2728 * С ним вместе убил Энкиду леса́ и кедры.
29 * Сразил Энкиду стража ле́са,
30 * Чье слово чтили Ливан и Сари́а,
31 * Покой объял высокие горы,
32 * Покой объял лесистые вершины.
33 * Он сразил защитников кедра
34 * Разбитые лучи Хумбабы.
34а * Когда их всех семерых убил он,
35 * Боевую сеть и кинжал в семь талантов,
* Груз в восемь талантов, снял с его тела,
* Жилище Ануннаков тайное открыл он.
* Гильгамеш деревья рубит, Энкиду пни корчует.
* Энкиду ему вещает, Гильгамешу:
* «Друг мой, Гильгамеш! Мы кедр убили,
* Повесь боевой топор на пояс,
* Возлей пред Шамашем возлиянье,
* На берег Евфрата доставим кедры»
(Далее до конца таблицы от текста сохранились только ничтожные фрагменты.)
ТАБЛИЦА VI
1 Он умыл свое тело, все оружье блестело,
Со лба на спину власы он закинул,
С грязным он разлучился, чистым он облачился.
Как накинул он плащ и стан подпоясал,
5 Как венчал Гильгамеш себя тиарой,
На красоту Гильгамеша подняла очи государыня Иштар:
«Давай, Гильгамеш, будь мне супругом,
Зрелость тела в дар подари мне!
9 Ты лишь будешь мне мужем, я буду женою!
10 Приготовлю для тебя золотую колесницу,
С золотыми колесами, с янтарными рогами,
А впрягут в нее бури могучих мулов.
Войди в наш дом в благоухании кедра!
Как входить ты в дом наш станешь,
15 И порог и престол да целуют твои ноги,
Да преклонят колени государи, цари и владыки,
Да несут тебе данью дар холмов и равнины,
Твои козы тройней, а овцы двойней да рожают,
Твой вьючный осел пусть догонит мула,
20 Твои кони в колеснице да будут горды в беге,
Под ярмом волы твои да не ведают равных!»
2223 Гильгамеш уста открыл и молвит, вещает он государыне Иштар:
«Зачем ты хочешь, чтоб я взял тебя в жены?
25 Я дам тебе платьев, елея для тела,
Я дам тебе мяса в пропитанье и в пищу,
Накормлю тебя хлебом, достойным богини,
Вином напою, достойным царицы,
Твое жилище пышно украшу,
30 Твои амбары зерном засыплю,
Твои кумиры одену в одежды,
Но в жены себе тебя не возьму я!
Ты жаровня, что гаснет в холод,
Черная дверь, что не держит ветра и бури,
35 Дворец, обвалившийся на голову герою,
Слон, растоптавший свою попону,
Смола, которой обварен носильщик,
Мех, из которого облит носильщик,
Плита, не сдержавшая каменную стену,
40 Таран, предавший жителей во вражью землю,
Сандалия, жмущая ногу господина!
Какого супруга ты любила вечно,
Какую славу тебе возносят?
Давай перечислю, с кем ты блудила!
45 .
Супругу юности твоей, Думузи,
Из года в год ты судила рыданья.
Птичку-пастушка еще ты любила
Ты его ударила, крылья сломала;
50 Он живет среди лесов и кричит: «Мои крылья!»
И льва ты любила, совершенного силой,
Семь и семь ему ты вырыла ловушек.
И коня ты любила, славного в битве,
Кнут, узду и плеть ты ему судила,
55 Семь поприщ скакать ты ему судила,
Мутное пить ты ему судила,
Его матери, Сили́ли, ты судила рыданья.
И еще ты любила пастуха-козопаса,
Что тебе постоянно носил зольные хлебцы,
60 Каждый день сосунков тебе резал;
Ты его ударила, превратила в волка,
Гоняют его свои же подпаски,
И собаки его за ляжки кусают.
Ишулла́ ну, садовника отца, ты любила,
65 Что тебе постоянно носил фиников гроздья,
Каждый день тебе стол украшая,
Подняла ты очи, к нему подошла ты:
«О мой Ишуллану, твоей зрелости вкусим,
И, рукою обнажась, коснись нашего лона!»
70 Ишуллану тебе отвечает:
«Чего ты от меня пожелала?
Чего мать не пекла моя, того не едал я,
Как же буду есть хлеб прегрешенья и скверны?
Будет ли рогожа мне от стужи укрытьем?»
75 Ты же, услышав эти речи,
Ты его ударила, в паука превратила,
Поселила его среди тяжкой работы,
Из паутины не вылезть, не спуститься на пол.
И со мной, полюбив, ты так же поступишь!»
80 Как услышала Иштар эти речи,
Иштар разъярилась, поднялась на небо,
Поднявшись, Иштар пред отцом своим, Ану, плачет,
Пред Анту, ее матерью, бегут ее слезы:
«Отец мой, Гильгамеш меня посрамляет,
85 Гильгамеш перечислил мои прегрешенья,
Все мои прегрешенья и все мои скверны».