Как только я услышал, что Ли Ань собирается снимать в бамбуковой роще, мое сердце бешено застучало как может ханчжоуская бамбуковая роща сравниться с Большим бамбуковым морем Аньцзи!
Я сразу прикинул, что будет просто прекрасно, если удастся затащить Ли Аня в Аньцзи на съемки фильма, ведь так можно хорошо прорекламировать наше бамбуковое море! После обеда я тихо спросил товарища по учебе:
Есть ли возможность пригласить Ли Аня в Аньцзи на экскурсию? Как знать, вдруг ему понравится наше бамбуковое море.
Тот улыбнулся и сказал:
Не вопрос, хороший режиссер придает большое значение красивым пейзажам.
Я разволновался:
Тогда ты во что бы то ни стало должен помочь мне реализовать эту идею!
Не прошло и недели, как ассистент Ли Аня приехал в Аньцзи, а через неделю приехал и сам Ли Ань. Я здорово нервничал, идя рядом с ним к нашему бамбуковому морю. Он осматривал местность минут десять, а потом махнул своему ассистенту:
Пойдем!
У меня внутри всё похолодело! Что делать? Я не выдержал:
Примечания
1
Фраза «зеленые горы и изумрудные воды» отсылка к изречению Си Цзиньпина, в котором он указывает на необходимость защиты окружающей среды как важного экономического ресурса государства. Традиционное значение выражения «прекрасный пейзаж». Здесь и далее, если не указано иное, примеч. пер.
2
Кадровые работники (кит. ганьбу) слой партийных работников и государственных служащих, занятых административно-управленческой деятельностью. Примеч. ред.
3
Цунь мера длины, 1 цунь = 3,33 см.
4
Цинмин традиционный китайский праздник поминовения усопших, отмечается на 104-й день после зимнего солнцестояния или 15-й день после весеннего равноденствия (45 апреля).
5
ООН-Хабитат основанная в 1978 году программа ООН, которая содействует развитию населенных пунктов и улучшению жилищных условий людей во всём мире.
6
«Персиковый источник вне пределов людского мира» образное выражение: страна блаженства, райский уголок.
7
Тао Юаньмин (365427) великий китайский поэт Примеч. ред.
8
Хоббитон место в Новой Зеландии, где проходили съемки фильмов «Властелин колец» и «Хоббит» (деревня хоббитов). Примеч. ред.
9
«Три большие горы» три главных врага старого Китая: империализм, феодализм и бюрократический капитализм.
10
«Шань хай цзин. Наныпань цзин» «Канон гор и морей». Древний (предполож. конец III нач. II в. до н. э.) китайский трактат неизвестного автора. Примеч. ред.
11
Ли китайская мера длины, которая в древности составляла в среднем 350 шагов и предназначалась для измерения больших расстояний. В настоящее время приравнивается к 500 м. Примеч. ред.
12
Плывущая Яшма гора Фуюй.
13
Му мера площади, 1 му = 0,066 га (15 му = 1 га). Примеч. ред.
14
Сяо китайская бамбуковая флейта. Примеч. ред.
15
Лу Ю (11251210) известный китайский поэт династии Сун. Примеч. ред.
16
Чи мера длины. 1 чи = 1/3 метра.
17
Янь-ван в китайской мифологии владыка загробного мира.
18
Ханчжоу административный центр провинции Чжэцзян. Примеч. ред.
19
G20 группа стран «большой двадцатки», возникшая в результате расширения группы G8 в 1990-х годах вследствие азиатского экономического кризиса. На саммиты обычно приезжают представители на уровне министров финансов и глав центробанков. Примеч. ред.
20
Имя Цзиньбао содержит иероглифы, обозначающие слова «золото и драгоценности».
21
«Теория двух гор» отсылка к фразе Си Цзиньпиня: «Зеленые горы и изумрудные воды это и есть наши горы золота и серебра».
22
«Поющий нефрит» носимое на поясе нефритовое украшение, издающее характерный звук от ударов во время ходьбы.