Робертс Дэвид - Страшные сказки с Чёрного корабля стр 4.

Шрифт
Фон

 Да.  Он смутился: как бы девушка не приняла его слова за лесть, в то время как он действительно так считал. Это очень красивое имя.

 Вам очень хочется жить в Америке, мисс?

 Пожалуйста, зовите меня Пирошкой,  попросила она.  Да, я мечтаю об Америке каждый день.

 Вы плывете с семьей?

 Да-да,  сказала она.  Теперь у меня большая семья.

Ричард уже не слушал, что она говорит, а только смотрел, как двигаются ее вишневые губки. От Пирошки это тоже не укрылось, и она засмеялась приятным смехом, к которому Ричард не мог не присоединиться. Он будто ступил в пятно солнечного света посреди темного леса.

 Я должен вернуться к работе,  сказал он,  а не то мне достанется.  Он дернул край шляпы и пошел, неуклюже наскочив на другого пассажира.

 Но вы не сказали, как зовут вас,  окликнула его Пирошка.

Он обернулся.

 Ричард. Меня зовут Ричард.

 Мы ведь еще увидимся, Ричард?

 Да, мисс Пи-рош-ка. Обязательно.

И они стали видеться сначала украдкой, и Ричард непрестанно оглядывался, проверяя, нет ли поблизости капитана или старпома; но постепенно, по прошествии нескольких дней, они осмелели. Строгий корабельный распорядок, казалось, пал жертвой той же летаргии, что и пассажиры, и хотя бы этому молодой моряк был рад.

Ричард был прилежным парнем и всегда выполнял работу так, чтобы никто не мог к нему придраться, но любую свободную минуту проводил с Пирошкой: они сидели рядом как две горящие свечи, пылая юной страстью к жизни.

Они разговаривали часами, и Ричард дивился, как ему легко в ее обществе. Он не очень умел общаться с девушками, никогда не знал, что сказать и как себя вести. Но с Пирошкой все было по-другому. Хотя они и принадлежали к разным культурам, находиться с ней ему стало приятнее, чем с товарищами по команде.

Пирошка излечила всю его застенчивость. Кажется, еще никто не интересовался им так живо. Он поведывал ей то, о чем ни разу не говорил с другими; поверял надежды и чаяния, о которых и сам не подозревал, пока она их из него не вытягивала. Но раз за разом, когда беседа кончалась, Ричард понимал, что опять почти ничего не узнал о своем рыжеволосом ангеле.

 Ваша семья не возражает, что мы разговариваем наедине вот так, без сопровождающих?  спросил однажды он. Этот вопрос уже давно вертелся у него на языке, но Ричард молчал из страха перед любым намеком на возможное препятствие.

Пирошка улыбнулась и покачала головой.

 Нет-нет,  ответила она.  Моей семье вы нравитесь. Они рады, что я познакомилась с вами. Они хотят, чтобы вы остались с нами в Америке.

Примечания

1

«Повествование о кораблекрушении, самом чрезвычайном и огорчительном, китобойца Эссекс»  произведение Оуэна Чейза, выходившее на русском языке под названием «Повествование о китобойце Эссекс из Нантакета». Остальные два произведения принадлежат перу Эдгара Аллана По.  Здесь и далее примечания переводчика.

2

Такелаж общее название снастей на судне. Здесь снаряжение грот-мачты, на которой закрепляют грот, большой треугольный парус.

3

Бухта трос или канат, уложенный кольцами.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3