Да. Он смутился: как бы девушка не приняла его слова за лесть, в то время как он действительно так считал. Это очень красивое имя.
Вам очень хочется жить в Америке, мисс?
Пожалуйста, зовите меня Пирошкой, попросила она. Да, я мечтаю об Америке каждый день.
Вы плывете с семьей?
Да-да, сказала она. Теперь у меня большая семья.
Ричард уже не слушал, что она говорит, а только смотрел, как двигаются ее вишневые губки. От Пирошки это тоже не укрылось, и она засмеялась приятным смехом, к которому Ричард не мог не присоединиться. Он будто ступил в пятно солнечного света посреди темного леса.
Я должен вернуться к работе, сказал он, а не то мне достанется. Он дернул край шляпы и пошел, неуклюже наскочив на другого пассажира.
Но вы не сказали, как зовут вас, окликнула его Пирошка.
Он обернулся.
Ричард. Меня зовут Ричард.
Мы ведь еще увидимся, Ричард?
Да, мисс Пи-рош-ка. Обязательно.
И они стали видеться сначала украдкой, и Ричард непрестанно оглядывался, проверяя, нет ли поблизости капитана или старпома; но постепенно, по прошествии нескольких дней, они осмелели. Строгий корабельный распорядок, казалось, пал жертвой той же летаргии, что и пассажиры, и хотя бы этому молодой моряк был рад.
Ричард был прилежным парнем и всегда выполнял работу так, чтобы никто не мог к нему придраться, но любую свободную минуту проводил с Пирошкой: они сидели рядом как две горящие свечи, пылая юной страстью к жизни.
Они разговаривали часами, и Ричард дивился, как ему легко в ее обществе. Он не очень умел общаться с девушками, никогда не знал, что сказать и как себя вести. Но с Пирошкой все было по-другому. Хотя они и принадлежали к разным культурам, находиться с ней ему стало приятнее, чем с товарищами по команде.
Пирошка излечила всю его застенчивость. Кажется, еще никто не интересовался им так живо. Он поведывал ей то, о чем ни разу не говорил с другими; поверял надежды и чаяния, о которых и сам не подозревал, пока она их из него не вытягивала. Но раз за разом, когда беседа кончалась, Ричард понимал, что опять почти ничего не узнал о своем рыжеволосом ангеле.
Ваша семья не возражает, что мы разговариваем наедине вот так, без сопровождающих? спросил однажды он. Этот вопрос уже давно вертелся у него на языке, но Ричард молчал из страха перед любым намеком на возможное препятствие.
Пирошка улыбнулась и покачала головой.
Нет-нет, ответила она. Моей семье вы нравитесь. Они рады, что я познакомилась с вами. Они хотят, чтобы вы остались с нами в Америке.
Примечания
1
«Повествование о кораблекрушении, самом чрезвычайном и огорчительном, китобойца Эссекс» произведение Оуэна Чейза, выходившее на русском языке под названием «Повествование о китобойце Эссекс из Нантакета». Остальные два произведения принадлежат перу Эдгара Аллана По. Здесь и далее примечания переводчика.
2
Такелаж общее название снастей на судне. Здесь снаряжение грот-мачты, на которой закрепляют грот, большой треугольный парус.
3
Бухта трос или канат, уложенный кольцами.