Вы это мне, мессир граф? с невозмутимым видом спросил барон дЮбуа.
Робер ответил ему вопросом:
Разве здесь есть ещё молодой человек?
Нет, конечно, промолвил с уверенностью Фредерик. Только боюсь разочаровать вас, мессир граф. Я вовсе не ваш паж.
Весьма жаль. Похоже, граф огорчился. Так кто же вы? Представьтесь, месье.
Я лишь сопровождающий вашего пажа. Барон Фредерик дЮбуа к вашим услугам. Гость отвесил хозяину дома непринуждённый поклон.
Прекрасно, сухо выдавил тот. Но где же мой паж?
Вдруг его взгляд метнулся к Кати и надолго задержался на ней. От смущения та зарделась. Наблюдавший за ними Фредерик решил немедленно представить её, прежде чем снова последует вопрос графа.
А это Кати Равель, камеристка вашего пажа, мессир граф.
Кати быстро присела в реверансе.
Камеристка? Робер недоумённо обвёл всех взглядом. Разве мой паж не мужского пола?
Совершенно верно, вмешалась графиня де Фэрмонт, желая разом покончить с этой неопределённостью. Однако не стоит так разочаровываться, Робер.
Ах, матушка, вы наверняка шутите! потрясённо выдохнул граф. Разве первенец старого маркиза может оказаться женского пола?
К сожалению, это так, дорогой. И первенец, и последыш маркиза де Моне единственная дочь, которая отныне поступает к тебе в услужение.
Боже мой! воскликнул он. Тогда где же она сама?
Я тут, мой господин. Селеста с ослепительной улыбкой на устах медленно пересекла гостиную.
Робер всем корпусом повернулся на звук нежного голоса. И в свете ослепляющего солнца увидел Дивную Богиню из своего сна. Неужели это и вправду она? Он отказывался верить собственным глазам. Не может быть, чтобы такое произошло с ним! Ему меньше всего хотелось обнаружить, что прекрасная богиня, очаровавшая его во сне, и была тем самым пажом, которого он так долго ждал. Кроме того, об этом свидетельствовали и глаза юной особы невероятной красоты, в которых горел непередаваемый огонь, и на них было просто невозможно смотреть.
Пока граф де Фэрмонт пребывал в шоке, Селеста наконец приблизилась к нему.
Я к вашим услугам, мессир граф. Она присела в реверансе, не заметив его побледневшего лица.
Только с завтрашнего дня, дорогая моя, с улыбкой поправила её графиня, опередив своего сына. С момента приезда юной маркизы она только и думала о ней. А сегодня вы наша гостья.
Селеста признательно ей улыбнулась.
Благодарю вас, мадам. Мне и вправду надо отдохнуть после дальней дороги. Она перевела взгляд на Робера, красивая физиономия которого приобрела все цвета радуги. Верно, сударь? Надеюсь, вы не против?
Нет, естественно, пробормотал граф, с трудом приходя в себя. Впрочем, я не думал, что вы приедете сюда отдыхать. По правде говоря, вы меня удивляете, мой милый паж.
В самом деле?
Не стоит иронизировать, мадемуазель. Его глаза сверкали мрачным огнём. Будь вы юнцом, то немедленно приступили бы к своим обязанностям.
В ответ Селеста лишь улыбнулась. Но, заметив пасмурный взгляд Робера де Фэрмонта, она вздохнула. Судя по его недовольному виду, ей удалось с самого начала знакомства испортить их отношения. Теперь одному Богу известно, как в дальнейшем сложится её судьба.
В то время как Селеста стояла в раздумье, граф молча злился, досадуя на то, что его первая встреча с пажом произошла вовсе не так, как он себе представлял. Ведь ему и в голову не пришло, что первенец маркиза де Моне окажется девушкой. Боже, как он мог так ошибиться, приняв сидевшего молодого человека за своего пажа! Без сомнения, в этом виноват старый маркиз. Он мог бы как-то намекнуть ему в письме, что у него родилась дочь. Тогда он, может быть, отказался бы от востребования его карточного долга. Но сейчас уже слишком поздно.
Робер натянуто улыбнулся:
Что ж, мадемуазель, не смею больше задерживать вас
Правильно, Робер, вмешалась графиня де Фэрмонт. Не удерживай девушку. Долгое путешествие наверняка утомило её. Пусть они отдохнут с дороги.
Хорошо, матушка, кивнул тот. Пусть Альбер займётся устройством маркизы и её свиты.
Мажордом, как раз появившийся в гостиной, слышал слова хозяина. Бросив на юную особу взгляд, он проговорил:
Мадемуазель, прошу вас, следуйте за мной с вашей свитой.
Селеста взглянула на хозяйку дома, которая тут же перевела на неё взор.
Ужин подадут в ваши комнаты, а сейчас отдыхайте, дорогая.
Селеста сделала реверанс и, даже не взглянув на графа, повернулась, чтобы последовать за мажордомом, молча ожидавшим в отдалении.
Однако Робер с улыбкой на устах остановил её.
Мадемуазель, надеюсь завтра иметь удовольствие лицезреть вас в роли пажа.
Разумеется, мессир граф, я не заставлю себя долго ждать, отпарировала Селеста, с улыбкой направляясь к мажордому.
Барон дЮбуа, не принимавший участия в разговоре с момента появления юной маркизы, молча поклонился хозяевам, а стоявшая возле него камеристка присела в реверансе. После чего они последовали за Селестой, уже поднимавшейся по широкой лестнице вслед за мажордомом.
Когда графиня осталась наедине с сыном, она сдвинула свои тёмные брови.
Робер, полагаю, ты не заставишь юную маркизу служить тебе двадцать четыре часа в сутки. Знаешь, это было бы бесчеловечно. Ведь она девушка.
Может быть нехотя процедил он, вдыхая тонкий запах духов Селесты, оставленный в гостиной. Потом направился к себе.
Графиня, проводив его взглядом, покачала головой. «Ох, не нравится мне всё это, невольно вздохнула она. Чувствует моё сердце, что нелегко будет Селесте с ним». Уж она-то знала скверный характер своего сына. Ей надо как-то оградить бедную девушку от этого рабства. Она должна что-то придумать, чтобы защитить Селесту от его придирок, которые, боюсь, последуют в скором времени.
После того как Селеста приняла горячую ванну и сытно поужинала, она растянулась на широкой кровати, не в силах даже бросить взгляд в раскрытое окно, откуда виднелся цветущий парк. Правда, запах цветов, доносящийся оттуда в спальню, так и манил Селесту подойти к окну. Но она лишь лениво перевернулась на бок и обвила взглядом шикарно обставленную комнату, куда её проводил мажордом.
Лёжа на мягкой постели, Селеста наслаждалась тишиной и покоем после долгой дорожной тряски, изнурившей её. Она старалась набраться сил, чтобы утром встретить графа в надлежащей форме.
Госпожа, что вы думаете о хозяине этого дома? спросила Кати, собрав её всю запылённую дорожную одежду.
Она уже успела распаковать все сундуки хозяйки и развесить её наряды в гардеробной.
Селеста бросила на неё беглый взгляд.
По-моему, он просто вредный тип, задумчиво ответила она. Боюсь, мне будет с ним нелегко.
И я так думаю, подхватила Кати и рассмеялась. Но видели бы вы, госпожа, как он опростоволосился, когда принял барона дЮбуа за своего пажа!
Неужели? удивилась Селеста. Как это интересно! Расскажи, Кати.
Когда камеристка, сгущая краски, подробно описала недавний эпизод, Селеста смеялась без удержу, представив себе эту картину. Однако Кати прервала её веселье, спросив:
Госпожа, вы заметили, как граф смотрел на вас?
Да, кивнула она, припомнив его ошеломлённый взгляд. Интересно, чем я могла так шокировать графа?
Должно быть, взором, с улыбкой проронила Кати и тут же добавила: Не в обиду вам будет сказано, госпожа, но ваши глаза иногда так горят, что просто страшно смотреть.
Да-а? протянула Селеста. А я и не знала, что мои глаза кому-то вселяют ужас! Что же ты раньше не сказала мне об этом, Кати?
Я совершенно не думала, что вы этого не знаете, пояснила та. Но это так, госпожа. Разве граф тому не доказательство?
Ты хочешь сказать, что и он испугался моих глаз? Селеста задумчиво уставилась в лепные украшения потолка.