իրենը ирэнэ свои, свой
73. Во сколько ты просыпаешься?
Во сколько ты просыпаешься?
Ժամը քանիսի՞ն ես արթնանում:
В полседьмого, но встаю в семь.
Վեցն անց կես, բայց վեր եմ կենում յոթին:
Кто готовит тебе завтрак?
Ո՞վ է քեզ համար նախաճաշ պատրաստում:
Я готовлю его сам!
Ինքս եմ պատրաստում:
Во сколько встаёт твоя жена?
Կինդ ժամը քանիսի՞ն է վեր կենում:
В полдесятого.
Ինն անց կես:
Почему так поздно?
Ինչու՞ այդքան ուշ:
Она поздно ложится.
Նա ուշ է պառկում քնելու:
* * *
Новые слова из диалога
73 յոթանասուներեք йотанасунэрэк семьдесят три
վեր կենում вэр кэнум встаю, встаёшь, встаёт (վեր կենալ вэр кэнал вставать)
նախաճաշ нахачаш завтрак
պատրաստում патрастум готовишь (պատրաստել патрастэл готовить)
ինքս инкс я сам
կինդ кинд твоя жена (կին кин жена)
քնելու кнэлу спать
74. Завтрак готов
Завтрак готов. Иди кушать!
Նախաճաշը պատրաստ է: Արի կեր:
Иду. Что у нас на завтрак сегодня?
Գալիս եմ: Այսօր նախաճաշին ի՞նչ ենք ուտելու:
Бутерброды с сыром и ветчиной. Садись и кушай!
Խոզապուխտով ու պանրով բուտերբրոդներ: Նստիր ու կեր:
Почему ты сама не садишься кушать?
Ինչու՞ դու էլ չես նստում :
Не хочу. Я не голодна.
Չեմ ուզում: Ես քաղցած չեմ:
Что-нибудь выпьешь хотя бы?
Ինչ-որ բան կխմե՞ս, գոնե:
Я уже выпила стакан молока.
Ես արդեն մի բաժակ կաթ եմ խմել:
Налей и мне молока, пожалуйста!
Ինձ էլ կաթ լցրու, խնդրում եմ:
* * *
Новые слова из диалога
74 յոթանասունչորս йотанасунчорс семьдесят четыре
նախաճաշը нахачаше завтрак
պատրաստ патраст готовый, готов
կեր кэр ешь (ուտել утэл есть, кушать)
նախաճաշին нахачашин на завтрак (նախաճաշ нахачаш завтрак)
ուտելու утэлу кушать
խոզապուխտով хозапухтов с ветчиной (խոզապուխտ хозапухт ветчина)
պանրով панров с сыром (պանիր панир сыр)
բուտերբրոդներ бутэрброднэр бутерброды (բուտերբրոդ бутэрброд бутерброд)
նստիր нстир садись (նստել нстэл садиться)
նստում нстум сажусь (նստել нстэл садиться)
կխմես кхмэс выпьешь (խմել хмэл пить)
գոնե гонэ хотя бы
կաթ кат молоко
լցրու лцру налей (լցնել лцнэл наливать)
75. Сколько раз в день вы едите?
Сколько раз в день вы едите?
Օրական քանի՞ անգամ եք սնվում:
Четыре раза.
Չորս անգամ:
Во сколько у вас завтрак?
Ժամը քանիսի՞ն է ձեր նախաճաշը:
В восемь утра.
Առավոտյան ութին:
Во сколько обед?
Ժամը քանիսի՞ն է ճաշը:
В двенадцать тридцать.
Տասներկուսն անց կես:
А ужин?
Իսկ ընթրի՞քը:
В семь вечера. Кроме того, мы перекусываем около пяти дня!
Երեկոյան յոթին: Բացի այդ, մենք թեթևակի սնվում ենք մոտավորապես հինգին:
* * *
Новые слова из диалога
75 յոթանասունհինգ йотанасунхинг семьдесят пять
օրական оракан ежевневно, ежедневный
սնվում снвум питаешься, питаетесь (սնվել снвэл питаться)
չորս чорс четыре
ութին утин в восемь (ութ ут восемь)
ճաշը чаше обед
տասներկուսն таснэркусн двенадцать
ընթրիքը энтрикэ ужин
թեթևակի тэтеваки слегка
մոտավորապես мотаворапэс около, приблизительно
հինգին хингин в пять (հինգ хинг пять)
76. Как часто вы делаете уборку?
Как часто вы делаете уборку?
Որքա՞ն հաճախ եք մաքրություն անում:
Каждую неделю.
Ամեն շաբաթ:
Кто вытирает пыль?
Ո՞վ է փոշին սրբում:
Наши дети.
Մեր երեխաները:
Кто моет полы?
Ո՞վ է լվանում հատակը:
Я мою.
Ես եմ լվանում:
А кто пылесосит ковры?
Իսկ ո՞վ է փոշեկուլով մաքրում գորգը:
Мой муж.
Ամուսինս:
* * *
Новые слова из диалога
76 յոթանասունվեց йотанасунвэц семьдесят шесть
մաքրություն макрутьюн уборка)
փոշին пошин (эта) пыль (փոշի поши пыль)
սրբում србум вытирает (սրբել србэл вытирать)
երեխաները ерэханэрэ дети
լվանում лванум моет (լվանալ лванал мыть)
հատակը хатакэ пол
փոշեկուլով пошекулов пылесосом (փոշեկուլ пошекул пылесос)
մաքրում макрум чистит (մաքրել макрэл чистить)
գորգը горгэ ковер
ամուսինս амусинс мой муж (ամուսին амусин муж)
77. Твои родители заставляют тебя убирать комнату?
Твои родители заставляют тебя убирать комнату?
Ծնողներդ ստիպու՞մ են քեզ հավաքել սենյակը:
Меня не надо заставлять. Я выношу мусор сам.
Ինձ պետք չէ ստիպել: Ես աղբն ինքս եմ թափում:
Кто подметает пол?
Ո՞վ է ավլում հատակը:
Я. Кроме того, я протираю мебель влажной тряпкой.
Ես: Բացի այդ, ես սրբում եմ կահույքը խոնավ լաթով:
Ты и простыни меняешь?
Սավանները նույնպես փոխու՞մ ես:
Да, и чищу щёткой ковёр.
Այո, նաև խոզանակով մաքրում եմ գորգը:
Ты делаешь что-нибудь за своих родителей?
Դու որևէ բան անու՞մ ես ծնողներիդ փոխարեն:
Иногда. Моя мама любит шить, но она близорукая. Соответственно, я вдеваю нитку в иголку для неё.
Երբեմն: Մայրս սիրում է կար անել, բայց նա կարճատես է: Հետևաբար, ես եմ թելում ասեղը՝ նրա համար:
* * *
Новые слова из диалога
77 յոթանասունյոթ йотанасунйот семьдесят семь
ծնողներդ цнохнэрд твои родители (ծնողներ цнохнэр родители)
ստիպում стипум заставляют (ստիպել стипэл заставлять)
սենյակը сэнйакэ комната, комнату
ստիպել стипэл заставить
աղբն ахбн мусор
թափում тапум выношу (թափել тапэл выбрасывать)
ավլում авлум подметает (ավլել авлэл подметать)
կահույքը кахуйкэ мебель
խոնավ хонав влажный
լաթով латов тряпкой (լաթ лат тряпка)
սավանները саваннэрэ простыни (սավան саван простыня)
խոզանակով хозанаков щеткой (խոզանակ хозанак щетка)
անում анум делаешь (անել анэл делать)
ծնողներիդ цнохнэрид твоих родителей
փոխարեն похарэн за, вместо
կարճատես карчатэс близорукая
հետևաբար хэтевабар соответственно
թելում тэлум вдеваю нитку (թելել тэлэл вдевать нитку)
ասեղը асэхэ иголка, иголку
78. Можешь зайти сейчас на кухню?
Можешь зайти сейчас на кухню?
Կարո՞ղ ես հիմա խոհանոց գալ:
Что случилось?
Ի՞նչ է պատահել:
Замени лампочку, пожалуйста. Старая перегорела.
Փոխիր լամպը, խնդրում եմ: Հինն այրվել է:
У нас есть новые лампочки?
Մենք նոր լամպեր ունե՞նք:
Не знаю, посмотри на полке.
Չգիտեմ, նայիր դարակի վրա:
Да, есть. Заменю!
Այո, կա: Կփոխեմ:
Сначала выключи свет на кухне!
Նախ անջատիր խոհանոցի լույսը:
Выключу, не беспокойся.
Կանջատեմ, մի անհանգստացիր:
* * *
Новые слова из диалога
78 յոթանասունութ йотанасунут семьдесят восемь
խոհանոց хоханоц кухня
փոխիր похир замени (փոխել похэл заменять, менять)
լամպը лампэ лампочка, лампочку
հինն хинн старая
այրվել айрвэл перегореть
լամպեր лампэр лампочки
ունենք унэнк имеем, у нас есть (ունենալ унэнал иметь)
չգիտեմ чгитэм не знаю (գիտենալ гитэнал знать)
դարակի дараки полки (դարակ дарак полка)
կփոխեմ кпохэм заменю (փոխել похэл менять)
անջատիր анджатир выключи (անջատել анджатэл выключить)
խոհանոցի хоханоцы кухни (խոհանոց хоханоц кухня)
կանջատեմ канджатэм выключу (անջատել анджатэл выключить)
79. Сходи в продуктовый магазин, пожалуйста
Сходи в продуктовый магазин, пожалуйста.
Մթերային խանութ գնա, խնդրում եմ:
Хорошо. Что купить?
Լավ: Ի՞նչ գնեմ:
Прежде всего, хлеб и соль.
Նախևառաջ՝ հաց և աղ:
Что ещё?
Էլ ի՞նչ:
Триста грамм колбасы. Убедись в том, что она свежая.
Երեք հարյուր գրամ երշիկ: Համոզվիր, որ այն թարմ է:
Это всё?
Այդքա՞նը:
Полкило сыра. Всё запомнил?
Կես կիլոգրամ պանիր: Ամեն ինչ մտապահեցիր:
Да, у меня отличная память!
Այո, ես գերազանց հիշողություն ունեմ:
* * *
Новые слова из диалога
79 յոթանասունինը йотанасунинэ семьдесят девять
խանութ ханут магазин
նախևառաջ нахеварадж прежде всего
հաց ац хлеб
աղ ах соль
գրամ грам грамм
երշիկ ершик колбаса
համոզվիր хамозвир убедись (համոզվել хамозвэл убедиться)
թարմ тарм свежий
պանիր панир сыр
մտապահեցիր мтапахэцыр запомнил (մտապահել мтапахэл запомнить)
հիշողություն хишохутьюн память
80. Ты поможешь накрыть стол?
Ты поможешь накрыть стол?
Կօգնե՞ս սեղան գցել:
Помогу, конечно! Что надо делать?
Իհարկե, կօգնեմ: Ի՞նչ է պետք անել:
Достань тарелки из буфета.
Պահարանից հանիր ափսեները:
Достал. Чашки тоже нужны?
Հանեցի: Բաժակներ նույնպես պե՞տք են:
Да. Расставь тарелки и чашки на столе.
Այո: Դասավորիր ափսեներն ու բաժակները սեղանին:
Расставил. Вилки и ложки достать?
Դասավորեցի: Պատառաքաղներն ու գդալները հանե՞մ:
Да. И ещё ножи. Разложи их возле тарелок.
Այո: Նաև՝ դանակները: Դասավորիր դրանք ափսեների կողքին:
Всё! Стол накрыт!
Վերջ: Սեղանը գցված է: