Робин Каэри - Час Купидона. Часть II. Тщетные терзания любви стр 13.

Шрифт
Фон

 Именно так,  подтвердил дю Плесси-Бельер и с улыбкой обернулся к нему.  Это хорошие новости, я полагаю.

 И значит, что тут нет ничего такого, что угрожало бы лично актёрам?

 Думаю, что здесь только два мотива,  Франсуа-Анри встал и поставил кочергу на подставку возле каминной решётки, с фантазией и вкусом выкованной из толстых железных прутьев.  Первый мотив здесь вполне очевиден. Этот человек желает устроить представление, которое прогремело бы на весь Париж, чтобы о нём заговорили даже за его пределами. Он жаждет славы.

 Ну, это понятно. А каков же второй мотив, по-вашему?  де Лозен подался вперёд, следя за маркизом, который расхаживал по комнате.

 Второй мотив скрыт, что естественно, ведь он гораздо важнее. Впрочем, о важности мы можем судить с разных точек зрения. Итак, второй мотив,  Франсуа-Анри остановился возле стола и снял высокий колпачок с графина.  Кто-то пожелал лишить мэтра Вителли заслуженных лавров директора самой известной профессиональной труппы в Париже. Только представьте себе, что по окончании Великого поста, в то время как во всех театрах будут идти громкие премьеры, в театре Итальянской комедии не осталось достаточного количества актёров и актрис для новых постановок. Возможно, они смогут выкрутиться из этой ситуации, поставив что-нибудь из своего старого репертуара, может быть даже наймут актёров со стороны. Но репутация самой блистательной труппы будет потеряна навсегда.

 Чёрт,  пробормотал де Лозен, прикрыв лицо ладонью.  И кто же это? Всё тот же человек, чьё имя вы упорно избегаете называть?

 Вероятнее всего, что да. Это он. Мне кажется, что довольно логичным будет воспользоваться ситуацией и поймать в силки сразу двух зайцев,  ответил на это дю Плесси-Бельер, разливая вино в два высоких бокала тёмного синего стекла и подавая один из них де Лозену.

 Можем ли мы остановить этого человека? Помешать ему?  с неожиданным спокойствием спросил де Лозен и через вино в стакане посмотрел на оранжевые лучи клонившегося к закату солнца, которые пробивались сквозь молодую зелень в саду и неплотно задёрнутые гардины.  Или всё это сойдёт ему с рук?

 Возможно,  с долей сомнения отозвался Франсуа-Анри.  Возможно нам удастся помешать его планам. Но действовать нужно тонко. Так, чтобы скандал ненароком не вынудил стороны и вовсе свернуть все дела.

 А если поставить в известность двор? Короля? Кардинала? Королеву, наконец! Почему бы не рассказать им обо всём и не потребовать официального разбирательства? Ведь вы знаете, как и любой при дворе, что у каждого за душой найдётся хоть один, даже самый маленький грешок. Преступление, наконец! Если это тот человек, то уж он-то наверняка не безгрешен. Невозможно, вы слышите? Это просто невероятно оставаться незапятнанным, возведя своё положение и состояние до такой высоты!

Не прерывая потока рассуждений, дю Плесси-Бельер слушал, лишь скептично приподняв левую бровь. Его собеседнику было бы трудно распознать по выражению его лица, что именно он думал в ту самую минуту: была ли в его мыслях ирония по поводу всего происходящего и насколько серьёзно он воспринимал это?

 Я думаю что, если изменить что-либо уже поздно, то мы можем воспользоваться промахами нашего противника с пользой для дела и к всеобщему удовольствию. И не только,  произнёс Франсуа-Анри, смакуя вино маленькими глотками.

 Это как же?  де Лозен залпом осушил бокал и со стуком, пожалуй слишком резко, опустил его на стол.

 Можно надоумить короля и весь двор отправиться на это грандиозное представление,  улыбнулся дю Плесси-Бельер.

 Двор? Да какой же должен быть этот его особняк в глуши, чтобы вместить толпу придворных? И что же? Там что ли театр на сотни зрительских мест, в котором можно разместить всех гостей, по-вашему?

 Я полагаю, речь идёт далеко не о камерном представлении в гостиной или на лужайке,  спокойно ответил дю Плесси-Бельер.  Вам налить ещё, друг мой?  спросил он как бы между прочим.  Да, и я думаю, что там, где затеяли эту постановку, есть и театр, и сцена, достойная тех актрис, которых они уже переманили к себе. И даже место для музыкантов. Раз уж они похитили дирижёра труппы мэтра Вителли.

 Да ну?  недоверчиво протянул де Лозен, но тут же кивнул в ответ на предложение долить ещё вина.

 Так что, да. Места будет достаточно. Но вот в чём вопрос: готов ли этот человек принять весь двор и самого короля? И не на один день, а на два или три вечера кряду,  тут в синих глазах полковника блеснули весёлые огоньки.

 О, вот это коварство!  оценил его задумку де Лозен и даже привстал с кресла, чтобы взять вино из рук Франсуа-Анри.

 Да. Но оно всего лишь достойно нашего противника. Всё-таки это его, а не меня следует считать автором этой затеи,  иронично приподняв брови, ответил дю Плесси-Бельер, и по морщинкам, залегшим в уголках его губ, было заметно, что он не жаловал коварную сторону этого плана.

***

Царапающий стук в дверь оповестил молодых людей о необходимости прервать беседу.

 Месье маркиз,  шепнул мажордом, заглянув в чуть приоткрытую дверь.

 Я же просил не беспокоить нас,  скорее вопросительным тоном ответил ему Франсуа-Анри и сделал знак войти.  Что ещё?

 Письмо для вашей милости.

 Ещё? Давайте же его сюда!  дю Плесси-Бельер протянул руку, но мажордом остался за дверью, не спеша отдать письмо, и скосил недоверчивый взгляд в сторону де Лозена.

 Слуга, принесший письмо, ждёт вашего ответа,  шёпотом пояснил вышколенный слуга и наконец отдал письмо маркизу.

Вскинув брови в удивлении, тот одним небрежным движением руки вскрыл печать из красного сургуча и развернул сложенный вчетверо лист плотной бумаги. При чтении послания лицо маркиза несколько раз меняло своё выражение от весёлой ухмылки до недоумения и даже сомнения. Он перечитал письмо дважды, прежде чем снова обратить внимание на мажордома.

 Ответ ожидают на словах или также письмом?  спросил он, вчитываясь в последнюю строчку.  У нас остаётся не так уж много времени. Сказать точнее  у нас совсем нет времени.

 У нас?  переспросил де Лозен, и на его лице не осталось ни следа от вежливого безразличия.

 Да. Тут говорится о приглашении на большую репетицию. Это балет «Купидон или тщетные усилия любви». Вы наверняка тоже приглашены участвовать в этой постановке. Думаю, что вас ожидает такое же послание, Лозен. И вам предложат роль.

Лозен с удивлением уставился на друга  не шутил ли тот. Но дю Плесси-Бельер оставался бесстрастным и как будто успел позабыть о приглашении, увлекшись собственными мыслями.

 Так что же там насчёт роли-то? Кажется, что после успешного дебюта Виллеруа в роли Купидона, мне уже не достанется ничего интересного. Ну не Сатира же, в самом деле, танцевать.

 Его величеству требуются не только актёры, но и зрители,  пояснил свои последние слова Франсуа-Анри и, сложив лист вчетверо, спрятал его в шкатулке для бумаг.

 Ах вот оно что!  вздохнул с видимым облегчением де Лозен и потянулся.  Ну что же, коли так, то мне пора. Наверняка я застану на своей квартире такое же послание или что-то вроде того. Вряд ли оно будет запечатано красным сургучом,  он не скрывал, что догадался, от кого именно было письмо, которое передали дю Плесси-Бельеру.  Ну, разве что с припиской относительно того, сколько человек из гвардейской роты я могу взять с собой в качестве самых искренних и горячих поклонников юных танцовщиц кордебалета. Граф де Сент-Эньян обычно очень пунктуален по части организации подобных мероприятий и даёт весьма определённые указания.

 Да, внимание публики будет не лишним,  кивнул полковник и повернулся к двери.  Итак, передайте посланнику, что я и маркиз де Лозен будем в Лувре в назначенный час. И я выполню всё, что мне предложено сделать.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3