Я считаю, что это всего лишь глупое желание произвести фурор, холодно парировала девушка.
Не без того, с обезоруживающей искренностью согласился Саймон.
Домой он вернулся с чувством выполненного долга.
Невзирая на возражения Ораса, вечером Саймон вышел на прогулку и, желая ознакомиться с более отдаленными окрестностями, достиг нагорья, укрывавшего деревню с юга. Опыт бывалого охотника помог ему к концу трехчасовой прогулки хорошенько запомнить все приметные участки этой местности.
На обратном пути Саймон увидел незнакомца. Это было странно за долгую прогулку он не встретил даже фермеров, ибо земля на мили вокруг представляла собой торфяные болота. И хотя с расстояния в полмили незнакомец казался безобидным, Саймон задумчиво нахмурился.
Самым примечательным в мужчине были спортивные брюки ярко-лилового цвета длиной до щиколоток, рюкзак на плечах и сачок для бабочек. Незнакомец бесцельно бродил по округе: то делал короткие рывки в сторону, то просто шел, а порой падал на колени и рылся в земле. Саймона он не замечал, и тот смог приблизиться к нему вплотную. Незнакомец рьяно что-то искал в зарослях дрока и вскоре с победным возгласом выполз из кустарника, большим и указательным пальцем зажимая какого-то жучка. Потом достал из рюкзака спичечный коробок, положил туда добычу и убрал коробок в рюкзак. Встав на ноги, он наконец заметил Саймона.
Добрый день, сэр. Мужчина промокнул вспотевшее лицо шелковым платком жутковатого зеленого цвета.
Так и есть, согласился Саймон.
Он имел обескураживающую привычку воспринимать любой светский разговор буквально и пользовался этим, чтобы переложить обязанность поддерживать беседу на собеседника.
Весьма безобидное и полезное для здоровья занятие. Свежий воздух, физические упражнения и самый восхитительный пейзаж в Англии, дружелюбно пояснил энтомолог и взмахом руки обвел окрестности.
Он был на полголовы ниже Саймона, однако на добрых два стоуна[6] тяжелее. Большие глаза за огромными очками в роговой оправе выглядели по-детски беззащитно. Свисающие, как у моржа, усы были всклокочены. Саймон давно не видел столь занимательного зрелища, как этот большой немолодой мужчина в одежде кричащей расцветки и с забавным маленьким сачком.
Вы, разумеется, доктор Керн, сказал Саймон.
Как вы догадались? удивился энтомолог.
Похоже, мне всегда есть чем удивить людей, непринужденно заметил Саймон. Все просто. Вы сильно отличаетесь от типичных местных жителей, а в Бейкомбе лишь один доктор. Как продвигается ваша работа?
Керн внезапно напрягся.
Профессиональная? сухо уточнил он. Я не совсем вас понимаю.
Не вы один, вздохнул Саймон. Меня никто до конца не понимает. Но я имел в виду не вашу новую профессию, а ваши прошлые дела.
Керн пристально вгляделся в собеседника, однако тот смотрел на море, а его лицо ничего не выражало. Лишь в уголках губ притаилась легкая усмешка.
Вы умны, Темплар
«Мистер Темплар» для аристократов, а для вас Святой, доброжелательно поправил его Саймон. Да, я умен. Иначе был бы уже мертв. И моя исключительная особенность безупречная память на лица.
Вы умны, Темплар, но на этот раз вы ошиблись. И упорствуя в своей ошибке, вы забываете о приличиях.
Саймон лениво улыбнулся.
Что ж, человеку свойственно ошибаться, не так ли? Но скажите, доктор Керн, вы же не позволите пистолету испортить ваш прекрасный пиджак? И не боитесь, что из куста вдруг выпрыгнет большая белая лохматая бука?
Саймон взмахнул своей тростью и взвесил ее на руке, словно собираясь использовать в качестве дубинки. В прозрачных голубых глазах, устремленных на красное лицо Керна, зажегся недобрый огонек.
Керн побагровел.
Сэр, позвольте заявить сдавленно прохрипел он, задохнувшись от возмущения.
О-о, я тоже однажды был главным инспектором конных пехотинцев военно-морских сил Швейцарии, ободрил его Саймон. И знаю, каково жить под маской Ох, простите, я совсем забыл о гостеприимстве! Приглашаю вас в Бункер на ужин. Правда, угощу лишь консервами мы перестали готовить мясо после того, как сдохла чайка, отведав наше воскресное жаркое. Однако бренди у нас хороший «Наполеон». А Орас замечательно жарит сардины
Саймон подхватил Керна под руку и повел его к себе домой, не переставая говорить. Нужно отдать должное его невероятному обаянию когда они подошли к Бункеру, Керн уже весело смеялся над довольно неприличным лимериком[7].
Ну ты и фрукт, Темплар, сказал Керн, когда они сидели в гостиной и пили мартини.
Саймон снисходительно шевельнул бровью.
Потому что я разоблачил твой обман?
Потому что ты не колебался.
Тот, кто колеблется, все портит, назидательно изрек Саймон.
Они обсудили политику и литературу у Саймона был оригинальный и еретический взгляд на оба предмета спокойно, как самые обычные собеседники, которые встретились при самых обычных обстоятельствах.
Орас принес кофе и удалился. Керн достал портсигар и предложил Саймону сигару, однако Саймон лишь с улыбкой покачал головой:
Не надо.
Обычные сигары, без подвоха, обиделся Керн.
Тем лучше, значит, ты не потратишь сигару зря.
Если я дам слово
Слово я приму. Сигару нет.
Пожав плечами, Керн закурил. Саймон поерзал в кресле, устраиваясь поудобней.
Я рад, что ты не носишь пистолет постоянно, наконец произнес Керн.
В Девоншире тот, кто стреляет направо и налево, не пользуется любовью. В бульварных романах другое дело. А в жизни, если расправляться с каждым, кто косо на тебя посмотрел, полиция замучает.
Керн резко подался вперед.
Мы уже полтора часа ходим вокруг да около. Не пора ли перейти к делу?
Как пожелаешь, кивнул Саймон. Я знаю, что ты ведешь какую-то игру. Я наводил справки ты не городской детектив. И не суперагент из Секретной службы. Ты приехал в Бейкомб не потому, что тебе вдруг захотелось поселиться в деревне и выращивать фасоль. Таких, как ты, только большой куш подвигнет сдвинуться с места.
Может, я решил завязать с прошлым?
Все может быть. Но такие, как ты, не завязывают, пока у них есть порох в пороховницах.
И что же я, по-твоему, делал здесь все это время?
Видимо, охотился на неуловимого буку? растягивая слова, предположил Саймон.
Керн нетерпеливо отмахнулся.
Да, ты умен. Ты очень, очень умен. Но не стоит притворяться, будто ты считаешь меня дураком, потому что я знаю: ты так не считаешь. Ты тоже здесь не просто так. Я догадываюсь, зачем ты сюда приехал, и если моя догадка верна, то я должен встать у тебя на пути если ты, конечно, не решишь работать со мной. Темплар, я выложил все карты на стол: я предпочел бы работать с тобой, а не против тебя. Ну, что скажешь?
Саймон поерзал в кресле. После обеда небо затянуло тучами, и комната освещалась лишь закопченной масляной лампой, которую Орас принес вместе с кофе.
Есть ровно миллион причин, почему я не могу согласиться. Они давным-давно исчезли из чикагского банка, и я хочу их получить, дорогой мой Керн.
Ты ведь не думаешь, что тебе не придется за это ответить?
Я наверняка найду способ, чтобы это сошло мне с рук, сказал Саймон. К тому же есть еще одна, миллион первая причина, из-за которой я не могу согласиться, я не позволю подслушивать Тигрятам.
О чем ты?
О том, что прямо сейчас какой-то сукин сын подглядывает вон в ту амбразуру. Я засек его, и стоит лишь ему моргнуть, как я отстрелю ему веки!
Глава 3
Небольшая мелодрама
Керн вскочил на ноги, рука его зашарила по бедру, а Саймон пригасил лампу и рассмеялся.
Противник бежал, в своей неторопливой манере пояснил он. Нырнул и смылся, как только я о нем заговорил. Наверное, теперь ты поймешь, как трудно не быть убитым, когда за тобой охотятся. Это только в рассказах выглядит легко и просто, а в жизни напрягает.