Стараюсь как могу, поддержала его веселый настрой Элисон. Она осмотрела друзей и, убедившись, что с ними все в порядке, задала вопрос, который больше всего ее беспокоил: Как вы сюда попали?
О, это длинная история, загадочно улыбнулась Тата и прислонилась к дверному косяку с хитрой улыбкой. Хочешь услышать? Или даже увидеть?
Конечно!
Конечно услышать или конечно увидеть? переспросил Дарвин.
И то, и другое! хихикнула младшая Ричи. Она смотрела то на него, то на Тату, и не могла понять, говорят они серьезно или же шутят над ней. Как вам удалось пройти мимо стражей?
Взгляни сама.
Тата вышла в коридор, и Элисон последовала за ней. Факелы в держателях горели на всех стенах, тишина наполняла узкое пространство. Младшая Ричи растерянно осмотрелась. Она ожидала увидеть возле своей комнаты тех самых слуг, оставленных вампирами для охраны, но вместо них обнаружила лишь пустой коридор.
А куда они исчезли? в недоумении спросила Элисон, оборачиваясь на брата и сестру.
Татиана прыснула от смеха, а Дарвин указал наверх. Подняв голову, младшая Ричи увидела молодых парней, которых искала в коридоре. Они парили высоко под потолком с закрытыми глазами.
Не волнуйся, они спят, предугадав следующий вопрос Элисон, сказал Дарвин.
Как От изумления она не сразу смогла выразить свои мысли. Как вы это сделали?
Сонный порошок, довольно улыбалась Тата. Не зря я ходила на зельеварение в академии! Настоящий зельевар всегда носит с собой пару мешочков как раз на такой случай.
А я ненавидел эту дисциплину, угрюмо добавил Дарвин. Но не могу не признать, что зелья бывают очень полезны там, где заклинания бессильны.
Да, но как вы их к потолку прикрепили?! все еще не понимала младшая Ричи.
Проще простого, отмахнулась Тата. О магии она говорила так, словно умела все с рождения. Их удерживают воздушные потоки. Они же и не позволяют им упасть.
Элисон сделала вид, что все поняла. Мир магии представлялся ей таинственным и интересным, но, увы, недоступным. Девушка завидовала Дарвину и Татиане, ведь они могли прикоснуться к миру волшебства, а она нет. Они оба с детства познавали магию и обладали необыкновенными способностями, которых сама Элисон была лишена. Но младшая Ричи не унывала. Магия, хоть и привлекала людей огромными возможностями, все же таила в себе угрозу, о чем неоднократно говорили старшие Ричи, желая уберечь Элисон от всякого зла в мире.
Дарвин и Тата узнали от Киото, что вампиры собираются уехать по делам, и решили действовать. Служанка-эльфийка, которой все трое доверились, действительно не подвела их, не обманула доверие. Она помогала Дарвину и Тате вести тайную переписку, выступая в роли посыльного. Элисон друзья писали не так часто, как хотелось бы, но в том не было их вины: вампиры постоянно крутились возле нее и контролировали каждый ее шаг. Если девушка и получала письма от брата и сестры, то глубокой ночью, когда все поместье спало. После прочтения они сжигали послания, чтобы не оставлять никаких следов ночной переписки.
Элисон не переживала, что на второй этаж могут забрести слуги и увидеть парящих под потолком стражей. Рабам запрещалось подниматься туда без особой надобности: они заходили к младшей Ричи только ранним утром или вечером, чтобы собрать ее к завтраку или подготовить ванну. Уборкой на втором этаже занимались раз в день, и Элисон знала, что ее уже закончили. В остальное время слуги старательно избегали лестницу, ведущую на второй этаж, если не хотели навлечь на себя гнев старших Ричи. Проблем возникнуть не должно.
Библиотека стала первым местом, куда захотела отправиться Элисон после своего освобождения. Хранилище книг считалось священным местом в доме, куда простолюдины не имели права входить. В отсутствие младшей Ричи Советник ухаживал за ее цветами и следил за сохранностью старинных книг, и она немного волновалась, что он может застать ее с друзьями в библиотеке в неподходящий момент. Когда вампиры вернутся домой этого не знал никто, но Элисон собиралась провести с братом и сестрой как можно больше времени.
Дамы и господа, приготовьтесь, торжественно объявила девушка, приближаясь к тяжелым дубовым дверям. Мы вот-вот войдем в оплот знаний.
Тихо открыть двери у них не получилось. Грохот, должно быть, слышали все: от поваров на кухне до конюхов на конюшне за домом. Младшая Ричи испугалась, что громкий звук привлечет слуг, но никто на шум не явился, и троица благополучно оказалась внутри.
Семейная библиотека Ричи по праву считалась самым необычным местом в поместье. Особенность ее заключалась в том, что она располагалась под куполом такой формы здесь был потолок. Большой, из прозрачного стекла, закаленного магией, он пропускал много света, и уже только ради этого Элисон любила бывать в библиотеке. Кроме того, вампиры сюда почти не захаживали (за редким исключением) из-за своей панической боязни дневного света, что нравилось младшей Ричи еще больше.
Когда она приходила в библиотеку, то наслаждалась кратковременной свободой и читала все, что хотела. Но какие-то книги из тех, которые интересовали Элисон, стояли на самом верху, и до них было не добраться. Рост в данном случае не имел значения: на верхних полках пылились книги с темными, древними знаниями Ее неудержимо тянуло к ним, но взять их девушка не смогла бы, даже если бы встала на лестницу. Верхние полки находились под кровной магией Советника, а Элисон понятия не имела, как снять наложенную им защиту. Оказываясь в библиотеке, она первым делом шла к защищенным полкам и рассматривала недосягаемые черные, серые и красные фолианты. Их названия, как и содержимое, тесно переплетались с тайными, недоступными для младшей Ричи знаниями. Ей оставалось довольствоваться малым, то есть нижними полками, где ее ждали книги, одобренные братьями для чтения. Элисон читала все, кроме исторических книг, но отдавала предпочтение приключенческим романам, благо вампиры не видели в них ничего плохого.
Помимо чтения, младшая Ричи страстно любила цветы. Когда ей исполнилось десять, Хейки привез из внешнего мира рио́лу красивый цветок с синей сердцевиной и белыми лепестками. Элисон уговорила братьев соорудить в дальнем углу библиотеки стеклянную оранжерею, где и посадила свой первый цветок. Там младшая Ричи выращивала все, что привозили для нее вампиры из своих поездок: огненно-красные пелего́ты, белу́нии с пышными бутонами розовых и фиолетовых оттенков и, ко всему прочему, черные розы, без которых их семейный герб не приобрел бы дурную репутацию.
Черные розы считались мертвыми цветами. В книгах их величали «вампирскими цветками», потому что они быстро погибали от воздействия солнечного света. Черные розы, высаженные вдоль аллеи и в саду поместья, спокойно переносили морозы и ледяные ветра, но Элисон их на дух не переносила. Черный цвет навевал тревогу и ассоциировался с вампирами, от которых и так не было покоя. По своей воле девушка ни за что бы не стала выращивать черные розы, но Райнер настоял на их присутствии в ее оранжерее. Когда она сказала, что не хочет заниматься этими цветами, брат пригрозил лишить ее радости иметь собственный сад в миниатюре. Элисон не желала расставаться со своей отдушиной, поэтому исполнила волю вампира и посадила черные розы вдали от света, как он и хотел.
Нас здесь точно никто не потревожит? уточнила Тата, следуя за младшей Ричи, которая уводила их в самые глубины библиотеки. А то как мы потом объяснимся перед братьями?
Прислуга здесь не бывает, успокоила ее Элисон. Библиотека для них под запретом. Но все же старайтесь вести себя тихо. Не стоит привлекать лишнее внимание.