Левин Михаил Борисович - Обещание Габриеля стр 2.

Шрифт
Фон

 Папочка, на дорогу надо смотреть.

Габриель бросил на нее взгляд искоса.

 С каких это пор ты так медленно ездишь?  поддразнила его Джулия.

 С тех самых, как все, что мне дорого, оказалось в этой машине.

Лицо Габриеля смягчилось, он переглянулся с Джулией в зеркале. У нее замерло сердце.

Габриель оказался таким увлеченным отцом, что это превзошло все ее ожидания. Джулия вспомнила первую ночь в больнице после рождения Клэр. Габриель всю ночь держал девочку на руках и не хотел с ней расставаться.

Когда-то он сказал, что навсегда запомнит Джулианну в ту ночь, когда они любили друг друга впервые. А она до конца жизни будет помнить, как ее муж прижимал к груди их ребенка.

Глаза наполнились вот-вот готовыми пролиться слезами. Чтобы скрыть их, Джулия наклонилась над переноской.

Габриель повернул машину на свою улицу медленно-медленно.

 Что за чертовщина?

Приподнятое настроение исчезло немедленно будто корабль наскочил на айсберг.

 Не выражайся,  тихо одернула его Джулия.  Давай не будем учить ребенка плохим словам.

 Если бы она не спала, ей бы тоже захотелось узнать, что это за чертовщина. Посмотри на наш газон.

Габриель направил машину к подъездной дорожке, не сводя глаз с переднего двора участка. Джулия посмотрела туда же.

На лужайке у дома собралось целое скопище розовых пластиковых фламинго. Ужасных розовых пластиковых фламинго. Гигантский деревянный фламинго стоял у входной двери, сжимая в клюве табличку, гласившую:

Поздравляем Габриэля и Джулию! У них девочка!

Маленьких фламинго было столько, что между ними едва можно было разглядеть травинки.

Это было нашествие. Нашествие ярких, кричащих садовых скульптур, выбранных каким-то психом с полным отсутствием хорошего вкуса.

 Твою мать!  воскликнула Джулия.

 Не выражайся,  осклабился Габриель.  Я так понимаю, ты этого не ожидала?

 Нет, конечно. Я даже почту на этой неделе почти не смотрела. Твоя работа?

 Ты думаешь, я мог такое сделать?

Профессор был возмущен. Уж как-нибудь Джулианна должна знать, что его вкус не допустил бы такой пластиковой мерзости.

Но ее замечание ему напомнило про сообщение, полученное еще в больнице. Его содержание было срочным, и надо о нем поговорить с Джулией. Она его отвлекла, рассмеявшись:

 Может быть, они от Лесли, нашей соседки? Или от твоих коллег по университету?

 Сомневаюсь. У них наверняка хватило бы здравого смысла прислать шампанское. Или виски.

И опять он собрался рассказать Джулии о письме. Но когда он заезжал на дорожку, распахнулась боковая дверь и выбежала Рейчел, его сестра.

Она улыбалась во весь рот и была одета в домашнюю футболку и джинсы, на ногах босоножки. Длинные прямые светлые волосы рассыпались по плечам, серые глаза светились.

 Кажется, мы нашли источник этого китча.

Габриель покачал головой.

Джулия тронула его за плечо:

 С ее стороны это очень мило. Она же столько моталась между домом и больницей, так помогла.

 Я знаю,  нахмурился Габриель.

 Пусть ты считаешь, что эти фламинго аляповаты, но попробуй посмотреть шире.

Габриель вздернул подбородок:

 Ладно, постараюсь смотреть шире.

 Я имею в виду: «Постарайся так, чтобы можно было поверить»,  пояснила Джулия.

Габриель нахмурился сильнее, и Джулия, отстегнув ремень, подалась вперед, прижалась губами к его щеке.

 Люблю тебя. Ты чудесный муж и невероятный отец.

Габриель опустил глаза, побарабанил пальцами по рулю. Джулия взъерошила его темные волосы:

 Может, несколько этих фламинго мы себе оставим? Для сада?

Габриель посмотрел на нее бешеным взглядом.

 Я шучу.  Она подняла руки, сдаваясь.  Ну сделай чуть более довольный вид, ладно?

 Ладно.

Габриель шумно выдохнул, выключил двигатель и вылез из машины.

 Что вы так долго?  Рейчел наспех обняла брата и открыла заднюю дверь.  Мы все утро ждем.

Габриель наклонился над открытой дверью, глядя, как Рейчел влезает на заднее сиденье.

 Им надо было осмотреть Джулианну и Клэр перед выпиской. И перед нашим отъездом проверить автомобиль и автомобильную переноску.

 Это понятно,  ответила Рейчел.  Но ведь не три же часа это должно было занять? Вы что, ползли как улитки?

Габриель смахнул с куртки воображаемую соринку. Потом присмотрелся к заднему сиденью.

 Рейчел, минутку,  предупредил он.  Я должен отстегнуть переноску от базы.

 Давай быстрее. Только зайди со стороны Джулии, потому что я с места не сдвинусь.  Рейчел наклонилась над спящей племянницей и улыбнулась до ушей.  Клэр, привет!

Джулия наклонилась над ребенком тронуть подругу за руку.

 Фламинго чудесные.

 Я знала, что ты оценишь,  просияла Рейчел.  Папа сомневался, а по-моему, они великолепны. И даже Скотт вложился.

 Надо будет снять Габриеля среди фламинго и послать Скотту.

Рейчел засмеялась:

 Непременно. Он увеличит до постера и повесит у себя на стене.

Джулия сняла с ребенка чепчик, открыв шапочку темных волос. Показала на розовую заколку, которую тщательно пристегнула.

 Клэр надела тот подарок, что ты вчера нам привезла.

 Подходит к розовой пижамке.

Рейчел осторожно тронула головку ребенка, выражение ее лица на миг изменилось. Джулия посмотрела на подругу. В глазах у Рейчел мелькнула печаль, но тут же пропала, и Рейчел улыбнулась спящей племяннице.

 Я тут пару штучек для волос купила вчера вечером. Раз у нее столько волос, их надо будет укладывать.

Джулия кивнула.

 Нести ее придется Габриелю. Мне пока не положено поднимать ничего тяжелее девяти фунтов из-за швов.

Рейчел глянула на живот подруги:

 Да, это неприятно.

 Никаких неприятностей!  Габриель подмигнул сестре, помогая Джулии вылезти.  Я рад, что ты приехала.

 Я сама рада.

Рейчел смотрела, как он аккуратно вытащил переноску и направился к дому.

 Не спеши так!  Она его догнала.  Я хочу ее понести.

Со смешинкой в глазах Габриель отдал переноску, но сперва сказал, чтобы была осторожнее. Поздоровался с Ричардом их с Рейчел отцом,  и двое мужчин встали у двери, держа ее открытой.

Джулия вслед за Рейчел пошла в дом.

 Спасибо, что посторожила дом. Понимаю, вышло чуть дольше, чем рассчитывали.

Рейчел, держа переноску двумя руками, ответила:

 Я не собиралась уезжать до вашего возвращения. Аарону работать надо, иначе бы он тоже тут был.

 Все равно большое тебе спасибо. Я знаю, что ты тут на звонки отвечала, принимала курьеров и все такое.

Рейчел пожала плечами:

 Для того и нужны родственницы, Джули. Чтобы друг другу помогать. Мне просто повезло, что немножко дней отпуска осталось. Ребекка тут нас избаловала своей кухней. Вот увидишь, что она на ланч приготовила.

 Отлично, а то я с голоду помираю.

У Джулии уже в животе бурчало. Она вошла в кухню.

На кухонном столе стоял лучший фарфор Эмерсонов, их лучшее серебро и хрусталь. К стулу Джулии привязали розовые гелиевые шары, а центр стола занимал большой букет красных и белых роз. Почти весь кухонный стол был заставлен едой, цветами или подарками в яркой обертке.

 Сюрприз!  сказала, выходя вперед, пожилая женщина с короткими седыми волосами и серовато-синими глазами.

 Кэтрин?  Джулия замахала рукой, не веря.

 Я думал, ты в Оксфорде.

Габриель опомнился от удивления и приветствовал бывшую коллегу поцелуем в щеку.

 Была там. Приехала в Кембридж знакомиться с крестницей.  Профессор Пиктон обняла Джулию и шагнула назад. Глаза ее блестели.  Можно мне ее подержать?

 Конечно.

Габриель вынул ребенка из колыбели и успел поцеловать перед тем, как передать Кэтрин.

Клэр открыла большие синие глаза. Кэтрин улыбнулась:

 Здравствуй, Клэр! Я твоя тетя Кэтрин.

Младенец открыл крохотный ротик и зевнул.

 Красивое имя Клэр,  продолжала Кэтрин, не смущаясь девочкиной сонливостью.  Я думала, что твои родители назовут тебя Беатрис. Но теперь вижу, что ты больше похожа на Клэр.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3