Доронина Ирина Яковлевна - Под грузом улик. Неестественная смерть стр 7.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 549 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

Мистер Мерблс был уже в летах и страдал от капризов желудка. Он поспешно приехал вечером в четверг и нашел, что расследование ведется не так, как следует, а его клиент непроходимо упрям в своих показаниях. Он всеми силами пытался связаться с королевским адвокатом Импи Биггсом, но тот, не оставив координат, куда-то исчез на выходные. Мерблс жевал маленький сухой тост, и ему невольно понравился детектив, который называл его «сэр» и предлагал масло.

 В церковь кто-нибудь собирается?  спросила герцогиня.

 Мы с Теодором хотели бы, если это не доставит слишком много хлопот,  ответила миссис Петтигрю-Робинсон.  Хотя мы можем пойти и пешком, ведь церковь не слишком далеко.

 В добрых двух с половиной милях,  уточнил полковник Марчбэнкс.

Мистер Петтигрю-Робинсон кинул на него благодарный взгляд.

 Разумеется, вы отправитесь на машине,  пообещала герцогиня.  Я тоже поеду.

 Вот как?  удивился достопочтенный Фредди.  Не боитесь, что станете там объектом всеобщего внимания?

 Право же, Фредди,  усмехнулась герцогиня,  какое мне до этого дело?

 Ну как же, говорят, что здесь живут только социалисты и методисты

 Методисты в нашу церковь не ходят,  заметила миссис Петтигрю-Робинсон.  Методистов там не будет.

 Полагаете?  не согласился Фредди.  Еще как придут, если решат, что там будет на что посмотреть. Для них это интереснее, чем похороны.

 В этом деле надо руководствоваться долгом, а не стремлением к приватности,  сказала миссис Петтигрю-Робинсон.  Особенно в наше время, когда люди настолько безвольны.  Она покосилась на Фредди.

 О, миссис П.,  мило улыбнулся тот,  не обращайте на меня внимания. Все, что я хотел сказать: если эти господа поведут себя непотребно, не вините меня.

 Кому может прийти в голову вас винить, Фредди?  удивилась герцогиня.

 Не меня, так мою манеру изъясняться.

 А вы что думаете по этому поводу?  обратилась ее светлость к мистеру Мерблсу.

 Полагаю,  ответил солиситор, осторожно помешивая кофе,  хотя ваше намерение прекрасно и делает вам честь, мистер Арбатнот все-таки прав в своем мнении, что это может привлечь к вам э-э-э некоторое ненужное внимание. Я сам всегда считал себя искренним христианином, но думаю, что вера не требует, чтобы мы выставлялись напоказ в таких незавидных обстоятельствах.

При этих словах Паркер вспомнил изречение лорда Мельбурна[7].

 В конце концов,  вмешалась миссис Марчбэнкс,  Хелен права: какое это имеет значение? Нам всем нечего стыдиться. Совершенно очевидно, что произошла глупейшая ошибка, и я не понимаю: если кому-то хочется в церковь, почему бы не сходить?

 Согласен, дорогая, согласен,  тепло кивнул полковник.  Мы должны прислушиваться только к себе. Давай так и поступим, а перед проповедью уйдем. Покажем им всем, что не верим, будто старина Денвер наломал дров.

 Ты не забыл, дорогой,  перебила его жена,  что я обещала Мэри остаться с ней? Бедная девочка

 Конечно, конечно! Как глупо с моей стороны,  кивнул полковник.  Как она?

 Всю прошлую ночь не могла найти себе места,  ответила герцогиня.

 Может, сегодня утром хоть немного поспит. Какой удар для нее!

 Который еще может оказаться для нее благом,  заметила миссис Петтигрю-Робинсон.

 Дорогая!  одернул ее муж.

 Интересно, когда мы что-нибудь услышим от сэра Импи?  поспешно спросил полковник Марчбэнкс.

 В самом деле,  протянул Мерблс.  Я рассчитываю на его влияние на герцога.

 Разумеется,  поддержала его миссис Петтигрю-Робинсон.  Герцог должен объясниться ради всеобщего блага: сказать, что делал на улице в такое время,  а если откажется, это обязательно нужно расследовать. Ведь именно для этого предназначены детективы. Не так ли?

 Таково их неблагодарное занятие,  подтвердил Паркер. Он долго молчал, и окружающие вздрогнули от его неожиданной реплики.

 Вот именно,  согласилась миссис Марчбэнкс.  Надеюсь, мистер Паркер, что со временем вы все проясните. Возможно, у вас уже есть на примете настоящий убий то есть подозреваемый, но вы не хотите об этом говорить.

 Не совсем так,  покачал головой Паркер.  Но я сделаю все, что от меня зависит. И кроме того,  он улыбнулся,  я рассчитываю на помощь.

 Чью?  поинтересовался мистер Петтигрю-Робинсон.

 Брата его светлости.

 Питера?  переспросила герцогиня.  Мистера Паркера, должно быть, забавляет семейный сыщик-любитель.

 Ничего подобного,  возразил Паркер.  Уимзи, если бы не его лень, был бы одним из лучших детективов в Англии. Но мы никак не можем с ним связаться.

 Я отправил ему в Аяччо телеграмму до востребования,  сообщил Мерблс.  Но понятия не имею, собирался ли он туда заезжать. Он не говорил, когда собирается вернуться в Англию.

 Перелетная птица,  бесцеремонно заявил Фредди.  Сегодня здесь, завтра там. Но теперь ему надлежит быть дома. Если что-то не так с герцогом, глава семьи он. И, пока не дозреет молодежь, должен всем заправлять.

Его слова были встречены напряженным молчанием. И в это время в тишине явственно раздался стук вставляемой в стойку для зонтов трости.

 Это еще кто?  удивилась герцогиня.

Дверь легко распахнулась.

 Доброе утро всей честной компании!  весело поздоровался вошедший.  Здравствуй, Хелен. Полковник, вы с прошлого сентября должны мне полкроны. Доброе утро миссис Марчбэнкс, доброе утро, миссис П. Мистер Мерблс, как вам нравится эта отвра несносная погода? Фредди, не трудитесь вставать, мне претит мысль, что я доставляю вам неудобство. Паркер, старина, вы тот самый человек, на которого можно положиться, такой же верный помощник, как патентованное притирание. Вы уже закончили завтрак? Я хотел подняться раньше, но так храпел, что у Бантера не хватило духу меня разбудить. Чуть было не заявился к вам вчера ночью, но мы бы прибыли не раньше двух. Вы бы вряд ли обрадовались такому гостю. Что-то хотели спросить, полковник? Самолетом. «Викторией» из Парижа в Лондон. Из Северо-Западного округа в Норталлертон. Остаток пути невозможные дороги, и перед самым Риддлсдейлом прокол колеса. Отвратительнейшая кровать в «Лорд-ин-Глори». Надеялся, что хоть здесь застану кусок колбасы. Неужели? Воскресное утро в английской семье и никакой колбасы? Господи, куда катится мир? Может, вы мне скажете, полковник? Ну так что, Хелен, Джеральд в самом деле вляпался? Не надо было спускать с него глаз. Он всегда норовил угодить в какие-нибудь неприятности. Это что такое? Карри? Спасибо, старина. Только кладите побольше. Я три дня был в дороге. Фредди, передайте тост. Большое спасибо. Миссис Марчбэнкс, вы что-то сказали? Корсика презабавнейшее место. Черноглазые парни с кинжалами за поясом и веселые симпатичные девушки. В одном местечке старина Бантер закрутил продолжительный роман с дочерью хозяйки гостиницы. Кто бы мог подумать, что этот негодяй такой влюбчивый. Боже, как я голоден! Хелен, я хотел привезти из Парижа красивого крепдешина, но не успел купить прослышал, что Паркер отбивает по части кровавых пятен мой хлеб. Мы тут же собрались и вперед.

Миссис Петтигрю-Робинсон поднялась из-за стола.

 Теодор, думаю, нам пора собираться в церковь.

 Я вызову машину,  сказала герцогиня.  Питер, чрезвычайно рада тебя видеть. Ты не оставил адреса, и это было очень неудобно. Жаль, что ты не успел повидаться с Джеральдом.

 Все в порядке,  весело ответил лорд Питер.  Знаешь, а это довольно удачная мысль совершать преступления в кругу семьи. Появляется гораздо больше возможностей. А вот Полли мне жаль. Как она?

 Ее сегодня лучше не тревожить,  решительно заявила герцогиня.

 И в мыслях этого не было. Уверен, она выдержит. Сегодня у нас с Паркером кровавый пир: он мне покажет эти чертовы следы. Не волнуйся, Хелен: это не ругательство, а фигура речи. Надеюсь, их не смыли?

 Нет,  ответил Паркер.  Большинство из них я накрыл цветочными горшками.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3