Шулус Эдвард - Кракену пора обедать стр 5.

Шрифт
Фон

Уолтер и Виктория уже находились на пароходе. Вместе с ними отправиться в рейс на этом небольшом судне собирались ещё три человека. Первый: мужчина, гладковыбритый, темноволосый, нарочито дорого одетый, на вид тридцати-тридцати пяти лет. Лицо его выражало решительность и строгость. Держался он легко и непринуждённо и на окружающий мир смотрел как будто бы свысока. Одним словом, напыщенный щёголь  именно так подумал о нём детектив.

Мужчина плыл не один  рядом с ним находился худосочный старик, седой и сгорбленный. Он лениво озирался по сторонам, не замечая никого и ничего вокруг себя. В его взгляде легко читалась мрачная безнадёга. В целом старик производил впечатление человека, уставшего от своего ума, чувств и мыслей, уставшего от мира и от собственной жизни. И, казалось, один лишь инстинкт самосохранения удерживает несчастного в теле, давно пришедшем в негодность.

Третьим пассажиром оказался грузный человек, державшийся особняком. Он стоял у фальшборта и смотрел вниз, одной рукой похлопывая себя по вздутому животу, а второй беспокойно трогая пенсне, словно пытаясь что-то разглядеть в морской пучине. Но в воде ничего не было. Уолтер самолично перегнулся через фальшборт, чтобы проверить это. Грузный господин, не имея каких-то отдельных физических изъянов, сам целиком и полностью являлся сплошным изъяном. Одутловат и отёчен, неуклюж и тяжеловесен, он походил на огромного моллюска. Его страшно распухшее лицо выглядело так, точно принадлежало утопленнику, пролежавшему долгое время в воде. Одежда его, в отличие от одежды прочих пассажиров, не отличалась опрятностью, и могло даже сложиться впечатление, что он провёл не одну ночь в чистом поле под хмурым небом прежде, чем погрузился на судно. В общем, Уолтеру стало как-то не по себе от вида этого господина, и он, наморщив лоб, отвернулся.

«И что за жуткий персонаж?»  удивившись, подумал он.

Схожие мысли возникли и у Виктории, потому что она притянула детектива к себе и сказала ему на ухо:

 Видел, какой он страшный? Наверное, болеет чем-то. Чем-то очень серьёзным.

 Наверное,  кивнул Уолтер.

Раздался гудок. Пароход отдал концы, вздрогнул, развернулся, взял курс на остров и очень скоро удалился от берега. Тогда стихли и шум, и гвалт, порождаемые людьми, машинами и лошадьми. Вместо них зашумел сердитый ветер и загалдело пространное море. Перед глазами детектива предстала поистине исполинская красота  необъятный водный простор. Седые горбатые буруны рвали морскую гладь до самого горизонта. Пароход уверенно шёл по курсу, переваливаясь с волны на волну.

8

Когда Уолтер и Виктория собрались было покинуть палубу, к ним вдруг приблизился тот самый одутловатый господин, уже успевший произвести на детектива крайне неприятное впечатление. При ближайшем рассмотрении Уолтер заметил, что лицо незнакомца имело зеленоватый оттенок, а белки глаз отливали желтизной. Возле носа росла большая бородавка, из которой торчали два длинных закрученных волоса, а толстые щёки обвисали, как у бульдога. Во рту чернели испорченные зубы, из-за чего запах был просто ужасный.

 Прошу простить моё любопытство,  нервно поправив пенсне, начал незнакомец,  но мне, право слово, интересно, кто вы и что заставило вас отправиться на остров? Нечасто, знаете ли, у нас бывают гости.

 Уолтер,  представился детектив, пожав протянутую ему руку.  А её зовут Виктория.  Он показал на девушку.  Мы плывём на остров, чтобы разыскать одну женщину.

 Так, быть может, я смогу помочь? Я всех знаю. Как её имя?

 Анна Данн.

 Анна Данн Анна Данн  несколько раз повторил мужчина.  Право слово, у нас никого нет с таким именем. Ни женщины, ни девочки, ни старушки.

 А вы всех-всех знаете?  удивился Уолтер.

 Да, по долгу службы.

 И кем вы служите?

 Я врач. Работаю в «Маяке». Это наша психиатрическая больница. Ну и случается, что ко мне обращаются разные люди с разными недугами. Им больше не с кем посоветоваться. Так что мне приходится общаться со многими.

 А зовут вас  почесав подбородок, произнёс детектив.

 Ах да, я ведь забыл представиться. Некрасиво как-то получилось. Меня зовут Скотт Лишер.

И тут детектива словно ударило молнией, от неожиданности он даже на какое-то время потерял дар речи. Он ушёл в себя, перед глазами тотчас пронеслись строки и целые абзацы из черновиков Анны Данн. И всё, описанное молодой журналисткой, вдруг показалось Уолтеру настолько правдоподобным, что ему сейчас же захотелось схватить Скотта Лишера за руку и во всеуслышание объявить о поимке последнего подлеца и негодяя. Но он вовремя опомнился.

 Вы о чём-то задумались?  поинтересовался врач.  Или вы себя неважно чувствуете? Может, вас укачало?

 Нет-нет, со мной всё в полном порядке,  улыбнулся детектив.  Так, значит, вы и работаете, и живёте на острове?

 Да. Знаете, пациенты требуют много внимания, так что я почти всё своё время провожу с ними. Стараюсь помочь каждому.

 А на материке у вас кто-то из родных живёт?

 Нет, с чего вы взяли?

 Просто решил, что вы, возможно, кого-то навещали.

 А-а-а, теперь ясно Нет, вовсе не поэтому. Я сюда приезжал по одному важному делу Расскажите-ка вы лучше что-нибудь о себе. Или о своей жене.

 Жене?

 Ну да,  подтвердил Скотт Лишер, бросив взгляд в сторону Виктории.

 Мы не женаты.

 Ой, простите.

 Ничего страшного.

 Должно быть, Анна как там её?

 Данн.

 Должно быть, Анна Данн  ваша жена?

 Нет. Почему вы вообще решили, что я женат?

 Даже не знаю,  ответил врач, почесав щёку длинными грязными ногтями.  Отчего-то мне так показалось В любом случае, кем бы вам ни приходилась та женщина, на нашем маленьком островке её нет и никогда не было. В какую же даль вы отправились! И всё путешествие впустую!

 Ничего страшного, если даже и так. Я и в самом деле отношусь ко всей этой истории как к небольшому путешествию.

 Это радует и всё же мой вам совет  когда мы доберёмся до острова, не сходите на берег, сразу отправляйтесь обратно. Вы сэкономите уйму времени.

 Благодарю за совет, я бы и сам так поступил, но не могу. Похоже, мне придётся задержаться.

 На целый месяц?  удивлённо воскликнул Скотт Лишер.  Следующий пароход будет только через месяц.

 Выходит, что да,  кивнул детектив.  Просто я связан некими обязательствами с тем господином, который попросил меня о данной услуге.

 А-а-а теперь я, кажется, понимаю. И даже понимаю, какими конкретно обязательствами.

 В конце концов, надеюсь, следующий месяц будет не худшим временем в моей жизни.

 Надейтесь надейтесь  сказал врач, посмотрев на воду и похлопав себя рукой по вздутому животу.

Чтобы переменить тему разговора, Уолтер показал на море и произнёс:

 Какая же мощь! И на много километров вокруг ничего, кроме воды! Разве это не удивительно? Разве не заставляет задуматься над тем, насколько же огромен наш мир и насколько мы сами малы и крохотны?

 Да, пред ним мы и в самом деле просто крохи, это вы верно подметили,  согласился с детективом Скотт Лишер, и каждый из них в этот момент подумал о чём-то своём.  Если б вы хоть раз в жизни увидели его! Одна такая встреча преобразила бы всё ваше существо бытие образ мыслей.

 Похоже, что я вас не до конца понимаю.

 Оно и не удивительно, вы ведь и понятия не имеете, какие исполины обитают в водной среде! Там даже водоросли и те вырастают до сотни метров в длину.

 По-моему, вы несколько преувеличиваете,  усмехнулся Уолтер, но врача было уже не остановить. Он всё продолжал говорить, и глаза его блестели как у буйнопомешанного.

 Какие только тайны ни скрыты под толщей тёмной воды! Там,  и он показал вниз,  обитают самые настоящие чудовища. Страшные жуткие твари, пожирающие друг друга. Они запросто сожрут и вас, лишь только вы подумаете вторгнуться в их законные владения. При желании они за одну секунду могут утянуть на дно и наше судно. Если б вы только увидели хоть одним глазком самого большого, самого главного из них

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора