Двадцать семь скорострельных автоматов, десять пистолетов, предназначенных для полицейских сил (которые так и не были востребованы), и шесть устаревших ракетниц. Было еще несколько охотничьих ружей – не густо.
Мачико уныло склонилась в помещении командного пункта над чашкой чуть теплого черного кофе. Тело девушки ныло от работы; Хироки настоял, чтобы она отдохнула, и она рада была повиноваться. Хироки хотел собрать команду и внимательно осмотреть поселок, чтобы проверить его на наличие уязвимых точек. Вокруг девушки наблюдали за экранами четверо дежурных. Ногучи была изнурена заботами, но ей необходимо было заняться множеством дел и обдумать проблемы...
Ну, например, проблему «Лектора».
Ногучи выпрямилась. Наружный экипаж уже заканчивал работу, и в течение часа должно состояться очередное собрание – но видела ли она кого‑нибудь с корабля? Хотя бы чудака Коновера?..
– Уивер, ты где‑нибудь видела Коллинза?
Сидевшая за панелью управления высокая темноволосая женщина из персонала компании подняла голову.
– Нет. Я не видела, но может... Дауни, ты не видел Коллинза?
Сид Дауни пожал плечами.
– Никто не видел его с тех пор, как он отправился поговорить с экипажем «Лектора».
Ногучи вздохнула и неохотно поднялась со стула.
– У тебя есть какие‑то новости?
– Баркеры все еще не отвечают, – покачал головой Дауни. – А доктор Ревна отказывается перейти в главное здание – все остальное идет по плану.
Ногучи похлопала его по плечу и направилась к двери.
– Так и действуй. Я пойду поговорю с людьми на «Лекторе» и выясню, не похитили ли они Коллинза.
В дверях она чуть не столкнулась с Хироки.
– Куда ты спешишь? – Хироки тоже выглядел истощенным: темные потеки пыли на лице, печальные и постаревшие глаза.
– Коллинз все еще не вернулся с корабля, я собираюсь узнать, что там происходит. Но вначале я посмотрю, не удастся ли мне внушить капельку здравого смысла доктору Ревне.
Хироки нахмурился.
– Идти на корабль небезопасно, Мачико, – мягко произнес он.
Ее почему‑то тронула его забота, но девушка чертовски устала от ощущения неопределенности положения на корабле.
– Кому‑то нужно пойти, почему бы не мне?
Хироки посмотрел на нее пристально и серьезно, потом отстегнул свой пояс с кобурой и подал ей револьвер рукояткой вперед.
– Вижу, тебя не переубедишь, но возьми хотя бы револьвер. Это «Смит» калибра 12,5 мм. Он принадлежал моему деду и заряжен пулями в оболочке для охоты на крупную дичь.
Она уставилась на оружие, но он вложил револьвер ей в руку.
– Если придется стрелять в кого‑то, позаботься, что бы позади него была толстая стена, – эти пули пронизывают насквозь ринт. Я сообщу часовым, что ты отправляешься.
Ногучи приняла оружие и согласно кивнула. Разумеется, она умела стрелять, все чиновники межпланетной службы обязательно проходили курс обучения. Мачико знала, что «пограничная» жизнь таила в себе множество опасностей и хотя бы в этом компания была права.
– Чудесно. Пусть Уивер наладит спутниковую связь сразу после захода солнц, и попроси ее вызвать в поддержку морскую пехоту. – Она устало улыбнулась. – Спасибо, Хироки. Будь осторожен.
– Ты отлично действуешь, Мачико, – улыбнулся он в ответ.
Она вышла в предвечернее пекло и направилась к медцентру, чувствуя, как голова идет кругом от усталости. Команда из дюжины человек устанавливала на место последние заграждения. Удивительно, как это всего за один день мирный городок превратился в вооруженный лагерь. Руку девушки оттягивал тяжелый револьвер, и она помедлила, стараясь пристегнуть пояс так, чтобы кобура очутилась на бедре.