Владения закрыты, добавил Сэм. У меня там парочка Чарли гм, ночных стражей присматривают за ними.
Кендра приняла к сведению его слова, печально кивнув. Похоже, она здесь ничего не могла поделать.
Расскажите о слугах, сказала она. Сколько их и кто они?
Миссис Пирсон, как вам известно, экономка. Есть еще мистер Сэйерс. Дворецкий. Ее светлость имела повара, миссис Мэсон, двух лакеев один из них был еще ее кучером и двух горничных. Ее личную горничную зовут мисс Марат.
У них есть алиби?
Да, мы их опросили и потом проверили их алиби.
Они не упоминали других поклонников леди Довер, кроме лорда Сатклиффа?
Нет. Как я уже говорил, народ умеет хранить молчание, если речь идет об аристократах. Но я думаю, они правда все полагали, что их хозяйка в этот вечер ожидала его светлость. Он был частым гостем, и они все знали, что леди Довер имела на него виды. Он остановился, затем почесал нос, посмотрев на нее. Может, вам нужно поговорить с мисс Марат, мисс. Леди делятся же своими секретами с личными горничными?
Полагаю, зависит от секретов.
Может, вам удастся разузнать у нее больше, вы же в конце концов женщина.
Хоть какой-то плюс от моего пола здесь, пробормотала Кендра.
Элдридж улыбнулся, затем сказал Сэму:
Мисс Донован здесь скована городскими предписаниями поведения. Не могли бы вы привезти мисс Марат завтра в мою резиденцию? Там мисс Донован будет проще ее опросить.
Ну да. Скажите мне адрес, я все организую.
Гросвенор-сквер, 29.
Сэм пораженно посмотрел на него.
Вы уверены? Леди Довер тогда, получается, была вашей соседкой, сэр. Ее убили на Гросвенор-сквер, 8.
Брови Элдриджа поднялись с той же степенью удивления.
Но это же замечательный район! Не могу поверить, чтобы на нее напали там Голос герцога смолк, когда он, должно быть, понял глупость своего собственного утверждения. Месяц назад он узнал, что зло свойственно не только низшим классам и неприглядным районам. Безопасность это иллюзия.
Ему это теперь было известно. К сожалению, леди Довер узнала об этом слишком поздно.
* * *
Они высадили Сэма Келли у городского магистрата по адресу Боу-стрит, 4, недалеко от Ковент-Гардена, а затем двинулись в сторону Гросвенор-сквер. Кендру не удивило, что резиденция герцога Элдриджского была одной из самых больших в округе, она располагалась немного обособленно и представляла собой грандиозное темно-желтого цвета здание с внушительными светлыми колоннами, которые простирались на четыре этажа из пяти. Кованый балкон занимал весь второй этаж. Фасад был оштукатурен, что было модным в эту эпоху благодаря известному архитектору Джону Нэшу. Перила располагались по всему периметру крыши, сглаживая ее тенденциозность и остроконечность. Свет лился из высоких вытянутых георгианских створчатых окон. Масляная лампа висела с наружной стороны малиновой двери. Похожие лампы мерцали в виде маленьких золотистых точек у соседних домов.
Улица казалась неестественно тихой по сравнению с гамом, с которым они столкнулись ранее на более людных улицах Лондона. Единственным звуком было цоканье копыт по мостовой, а также поворот колес кареты, которая, оставив их у главного входа, уехала прочь. Из одного из соседних домов, как казалось Кендре, раздавались слабые высокие ноты клавикордов. Она представила себе дочь аристократа, послушно сидящую перед инструментом и обеспечивающую таким образом вечерний досуг своей семьи. Одному богу известно, сколько таких вечеров Кендре пришлось пережить во время приемов леди Этвуд в прошлом месяце.
Они поднялись по ступеням к передней двери, где Элдридж остановился и указал пальцем на точку.
Особняк леди Довер располагается в той стороне квартала.
Кендра обернулась, чтобы проследовать за его движением, но обзор закрывался зелеными насаждениями. Несмотря на лунный свет, она с трудом могла различить деревья и кустарники. С таким же успехом она могла бы смотреть в бездну.
Нам нужна карта Лондона, сказала она.
Конечно. И я найду нам грифельную доску и любые другие инструменты, которые вам будут нужны.
Дворецкий герцога Батлер возник из ниоткуда, как только герцог открыл дверь и они вступили в холл. Общая планировка была схожа с особняком Алека в центре потолка с декоративным гипсом висела люстра, в заднем конце дома располагалась лестница. Однако масштабы были более впечатляющими, стиль более возвышенный. Пол был покрыт блестящим розовым и серым мрамором, а стены были оштукатурены и окрашены в белый цвет. Зеркала в позолоченных рамах делали холл еще больше.
Добрый вечер, ваша светлость, мисс Донован. Дворецкий сделал небольшой поклон, мягко прошелестел по мраморной плитке, чтобы взять у герцога шляпу и перчатки. Леди Этвуд и маркиз Сатклифф наверху в гостиной.
Отлично. Как вы доехали, Хардинг?
Все хорошо, сэр. Не было никаких сложностей.
А слуги уже расположились?
Да. Леди Этвуд позаботилась обо всем, сэр. Они с миссис Дэнбери держат все под контролем. Графиня настояла на том, чтобы ее светлость остался, пока прислуга не приведет в порядок его резиденцию. Она выдала месье Антону меню и попросила, чтобы ужин подали в половину десятого. Как принято в городе, сэр.
Ясно. Хорошо. Спасибо, Хардинг.
Кендра проводила герцога до второго этажа или скорее до первого этажа, как его принято называть в английской традиции. Гостиная, в которую они вошли, была оклеена дамасскими обоями в желтую и белую полоску, на стенах висели пасторальные пейзажи Джона Констебля. По всей комнате горели свечи, а в элегантном резном камине из белого мрамора пламя пожирало поленья. Для комфорта и удобства по комнате были расставлены два дивана, множество кресел и блестящие столики из вишневого дерева.
Леди Этвуд сидела на одном из диванов, попивая херес. Кендра заметила, что она переоделась в вечерний наряд, оливково-зеленое сатиновое платье с длинными рукавами. Вырез был квадратным, лиф украшен сатиновыми лентами и замысловатой вышивкой бисером, которая мерцала в свете свечей. Ее волосы были собраны в модный узел, закрепленный испанским гребнем, который был украшен яркими изумрудами. Алек стоял перед камином в задумчивой позе, его руки покоились в карманах, взгляд был прикован к оранжевым и золотым языкам пламени в очаге. Как и леди Этвуд, он переоделся для ужина и выглядел невероятно привлекательно с простым белым галстуком, в черном пальто и облегающих штанах. Когда они вошли, он обернулся, и Кендра заметила, что он еще и побрился.
По сравнению с ним Кендра себя чувствовала будто забрызганной грязью. Это был долгий день, черт, это был долгий год.
Добрый вечер, моя дорогая. Элдридж подошел к сестре и поцеловал ее в лоб. Ты прекрасно справилась с хозяйством.
Графиня отмахнулась от комплиментов.
Что происходит, Берти? Скажи на милость, тебе удалось снять эти нелепые обвинения с Алека?
Алека еще не обвинили, напомнил он ей и подошел к комоду, на котором располагался блестящий комплект декантеров и хрустальных стаканов. Херес, мисс Донован?
Конечно. Спасибо.
Вы же знаете, о чем я, продолжила леди Этвуд с досадой. Наш племянник находится под ужасным подозрением. Это возмутительно, и его нужно развеять!
Мы сейчас этим и занимаемся, Кейро, мягко ответил герцог, передавая Кендре стакан с хересом.
Что вы узнали от доктора Манро? спросил Алек.
Элдридж в нерешительности застыл и украдкой посмотрел на свою сестру.
Это неподходящая дискуссия для гостиной, Алек. Возможно, позже в моем кабинете
Чепуха! прервала его леди Этвуд. Потом продолжила немного мягче:
В обычной ситуации эта тема не подошла бы для дискуссии в гостиной. Но я не зеленая девушка и не безмозглая дамочка, которая может упасть в обморок или начать болтать чепуху. Мы с тобой всегда говорили друг другу все, Берти. Кажется, с ней ты можешь говорить обо всем.