Просто скажите мистеру Скиннеру, что кто-то хочет его видеть.
Служанка изумленно поглядела и медленно вышла. Сильвия села на один из своих сундуков. Несмотря на ее спокойную манеру, сердце ее бешено колотилось. Она услышала скрип открывающейся двери и твердые мужские шаги в коридоре. Сильвия схватилась руками за свой сундук. Как-никак она была в доме, она и ее багаж. Дверь отворилась, и вошел высокий широкоплечий человек, который как бы заполнял собой всю маленькую комнату. Он поглядел на нее, оглядел ее сундуки и недоумевающе нахмурился. Сильвии он представился человеком с изборожденным орлиным лицом. У него были густые темные волосы, более светлые усы и глаза такого же цвета, как у нее. Он был, скорее, худощав, но атлетического сложения. Сильвия внимательно его разглядывала, но на его лице выражалось только совершеннейшее удивление. Он видел молодую барышню, совершенно ему неизвестную, которая сидела на своем багаже в гостиной его дома.
Вы хотели меня видеть? спросил он.
Да, сказала она, вставая и серьезно глядя на него. Я Сильвия.
Улыбка, напоминавшая ее улыбку, скользнула по его губам.
Однако
Кто такая Сильвия? О, кто же, кто она?.. Ее сундук, увы, молчит об этом сказал он. Кроме того, что Сильвия, по-видимому, собирается остаться, я мало что понимаю.
Вы мистер Гаррат Скиннер?
Да.
Я ваша дочь Сильвия.
Моя дочь Сильвия! воскликнул он, ошеломленный. Он сел и опустил голову на руки. Да, Боже мой. У меня есть дочь Сильвия, сказал он, как бы с удивлением вспоминая этот факт. Но вы в Шамони.
Я была в Шамони вчера.
Гаррат Скиннер внимательно посмотрел на Сильвию:
Ваша мать послала вас ко мне?
Нет, ответила она. Но она меня отпустила. Я приехала по собственному почину. От вас пришло письмо
Вы видели его? перебил ее отец. Она показала его?
Нет. Но она дала мне ваш адрес, когда я сказала ей, что должна уехать.