Любовь к трём преступлениям
Основано на реальных событиях
Владислав Демарин
Иллюстратор Юрий Черепов
Иллюстратор Владислав Писанов
© Владислав Демарин, 2022
© Юрий Черепов, иллюстрации, 2022
© Владислав Писанов, иллюстрации, 2022
ISBN 978-5-0055-9356-6
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
ЗА ИЗМЕНУ ЖЕНЕ СМЕРТЬ
Туман над Темзой
Туманный Лондон встретил меня классической сыростью сгущающегося серого смога. Пока ещё было что-то видно на слабо освещённых тусклыми фонарями улочках, я решил пройтись. Не терять же драгоценное время на сидение в гостинице.
Даже не распаковывая вещи, спустился к портье и, взяв у него карту британской столицы, смело шагнул на булыжную мостовую. Ещё в холле, разглядывая схему лондонских улиц, я понял, что надо перейти мост, что неподалёку от гостиницы, свернуть налево, затем направо, и совсем рядом будет знаменитая Бейкер-стрит, дом 221-Б, жилище Шерлока Холмса. Пусть это персонаж литературный, выдуманный, но очень уж хотелось навестить это место. Будет, чем прихвастнуть по возвращении в Москву.
Моя самонадеянность и густеющий туман сыграли со мной злую шутку, пытаясь пробраться к мосту Блэкфрайарз, я угодил на его дублёра с железнодорожным полотном. Между чугунными перилами и рельсами было совсем мало места для человека, да и идти пришлось по шпалам. Я молился, чтобы в то же время не пошёл по мосту какой-нибудь паровоз, поезд, с торчащей железякой или бревном. Тут бы мне и конец.
Стараясь шагать размеренно, чтобы не сбиться с частоты шпал, я едва не налетел на человека. Точнее сказать, налетел. Просто, едва не сшиб его с ног. Точнее её. Это была женщина. Довольно молодая, высокая и стройная. В широкой шляпе с короткой вуалью, в изящном платье фисташкового цвета. Глаза её широко распахнулись от неожиданности, но я успел увидеть, что они полны слёз.
Ох! только и сумела выдохнуть она при моём неуклюжем появлении.
Пардон, мадам, зачем-то по-французски брякнул я. Но тут же, смутившись, перешёл на английский: «Извините, мне очень жаль, что я вас напугал. Тысячу извинений, мисс!». И тут же пробурчал по-русски: «Выскочила, как Анна Каренина перед поездом».
И она рассмеялась.
Я, кажется, поняла. Вы русский, заявила она уверенно. Я читала вашего Льва Толстого. И вы сказали «Анна Каренина». Я её знаю. Она бросилась под поезд.
Простите меня, мне очень жаль, только и мог ответить я, от смущения растеряв свой английский, которым в общем-то блистал и в кадетском корпусе, и потом, на дипломатической работе. У вас может сложиться из-за меня плохое представление о русских.
Ну, что вы! Это всё туман. Я понимаю. Только я не хотела бросаться под поезд, внезапно погрустнев, сказала она. Я хотела прыгнуть с моста, утопиться.
Простите, я не хотел вам мешать, начал я, но понял, что несу чепуху, тут же решил исправиться: Вернее, я хорошо, что я вам помешал. Не делайте этого, пожалуйста! Нет ничего важнее вашей жизни, вашей красоты и молодости, извините меня за столь дерзкие слова. У нас никто не одобряет поступка Анны Карениной.
Я тоже его не одобрила, когда читала роман. Но сейчас обстоятельства сложились так, она замолчала.
Молчал и я.
Что тут скажешь? Расспрашивать человека о его горестях? Пытаться уговаривать? Совестить? Грозить божьими карами? Или развернуться и уйти?
Вам, наверное, холодно, услышал я свой глухой от волнения голос. Кивнул на её кисейное платье.
Она стояла ко мне боком, пристально вглядываясь в чёрную бездну, забеленную туманом.
Словно кофе со сливками, кивнула она за перила моста. И добавила горько: Без сахара.
Вам, наверное, холодно, повторил я.
Не знаю, ответила она растерянно. Потом, словно собравшись с мыслями: Я оставила в машине меховое манто. Она там, на той стороне моста.
Так пойдёмте, наденем его, сказал я и тут же поправился: Вы наденете его.
Вы нарочно меня смешите, русский мужчина, с печальною улыбкой проговорила она. И тут же поинтересовалась: Что же вы тут делаете? Подозреваю: заблудились в нашем туманном лондонском лабиринте.
Ну, какой же это лабиринт? горячо возразил я. У вас всё по линеечке: стрит и авеню, это в Москве лабиринты. А тут я просто промахнулся, чуточку заблудился. Сейчас вернусь и поищу Блэкфрайарз бридж. А там и до Бейкер-стрит недалеко.
Бейкер-стрит? задала она риторический вопрос и тут же добавила: Вам не нужно возвращаться, с этого моста будет ближе и удобнее туда пройти. Особенно, если вы ищите дом номер 221-Б.
Вы очень проницательны, мисс, я сделал паузу, известную всем, кто когда-либо смотрел английские фильмы.
Миссис Вестмакотт, Мэри Вестмакотт, просто сказала она. А вы кто?
Владислав Демарин, российский подданный, отрекомендовался я в свою очередь.
Влад-изз-лав, протянула она, словно перекатывая звуки во рту. Древнее славянское имя в её устах прозвучало, как Vlad is love. И мне это несколько польстило: «Влад это любовь».
У-у-у-у, бу-бух-бубух, у-у-у-у, бу-бух-бубух, на нас неслось из тумана что-то страшное, безжалостное, бряцающее.
Паровоз!!!
Я схватил женщину за талию, прижал её к перилам моста и закрыл собой. Казалось, крючья вагонов вот-вот ударят меня, ломая рёбра, сдирая кожу. «У-у-у-у, бу-бух-бубух, у-у-у-у, бу-бух-бубух», пронеслось за спиной и стихло.
Только круговерть растревоженного тумана напоминала о пережитой опасности.
И тут я услышал заливистый смех. Нервный, надрывный, похожий на отчаянный плачь. Но это был смех. Я опустил руки, переведя дыхание. А она смеялась! Она хохотала! Её вьющиеся волосы будто сплелись с вихрями тумана, летали свободно.
Шляпа! Ваша шляпа! вскричал я и глянул в мрачную бесконечность.
Да и Бог с ней! Пусть её носит какая-нибудь рыбачка или прачка, сквозь стихающий смех весело ответила она. И тут же поёжилась: Как же холодно!
Вот, не сочтите за дерзость, возьмите! я скинул с себя длинное пальто, оставшись в полувоенном френче. И вот ещё, а-то вы простудитесь. Я снял с себя тёплую фуражку и надел на её растрёпанные волосы.
Но, как же вы? возразила она.
Ничего, у меня есть шарф и мой френч очень тёплый, из натуральной шерсти. Для русского ваши лондонские холода как весенняя оттепель. Не волнуйтесь.
И мы пошли. Мы пошли от этого страшного места.
По следам Шерлока Холмса
Не прошло и получаса, как мы, минуя красные телефонные будки, стоящие на углах серых массивных зданий, подошли к деревянной двери, известной по многочисленным фотографиям в иллюстрированных журналах.
Вот ваша Бейкер-стрит, 221Б, картинно отведя руку, указала она.
В моём, слишком просторном для неё пальто и большой тёплой фуражке, она выглядела несколько комично. А забавное, как известно, предвестник нежности.
Поцеловали пробой, и обратно домой, сказал я по-русски, но потом перевёл, что нужно возвращаться в гостиницу, я увидел то, что хотел.
Ну уж, что это за экскурсия?! возразила она. Здесь, напротив, есть кафе, которое тоже упоминается у Конан Дойла в одном из рассказов о Шерлоке Холмсе, давайте зайдём. И согреемся, и расширим ваш литературно-туристический кругозор.
Не смею отказаться, ответил я, одновременно подумав: «Похоже, она оправилась от своего потрясения. Самоубийство уже не входит в её планы». И. признаюсь, чуть загордился собой.
Она храбро взяла меня под руку, и мне ничего более не оставалось, как следовать за ней. В густом тумане, наверное, казалось, что, прижавшись друг к другу, идут двое мужчин.
Впрочем, это заведение было, действительно, очень близко.
В кафе было полно народу. Не только залётные туристы, но и коренные лондонцы забегали сюда взбодрить себя виски, или посидеть с тёплым грогом в уютной компании.
Нам повезло. Только вошли и увидели, как освободился столик в глубине зала. Мы быстро заняли нагретые места.