Демарин Владислав - Любовь к трём преступлениям. Основано на реальных событиях

Шрифт
Фон

Любовь к трём преступлениям

Основано на реальных событиях


Владислав Демарин

Иллюстратор Юрий Черепов

Иллюстратор Владислав Писанов


© Владислав Демарин, 2022

© Юрий Черепов, иллюстрации, 2022

© Владислав Писанов, иллюстрации, 2022


ISBN 978-5-0055-9356-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

ЗА ИЗМЕНУ ЖЕНЕ  СМЕРТЬ

Туман над Темзой

Туманный Лондон встретил меня классической сыростью сгущающегося серого смога. Пока ещё было что-то видно на слабо освещённых тусклыми фонарями улочках, я решил пройтись. Не терять же драгоценное время на сидение в гостинице.

Даже не распаковывая вещи, спустился к портье и, взяв у него карту британской столицы, смело шагнул на булыжную мостовую. Ещё в холле, разглядывая схему лондонских улиц, я понял, что надо перейти мост, что неподалёку от гостиницы, свернуть налево, затем  направо, и совсем рядом будет знаменитая Бейкер-стрит, дом 221-Б, жилище Шерлока Холмса. Пусть это персонаж литературный, выдуманный, но очень уж хотелось навестить это место. Будет, чем прихвастнуть по возвращении в Москву.

Моя самонадеянность и густеющий туман сыграли со мной злую шутку, пытаясь пробраться к мосту Блэкфрайарз, я угодил на его дублёра с железнодорожным полотном. Между чугунными перилами и рельсами было совсем мало места для человека, да и идти пришлось по шпалам. Я молился, чтобы в то же время не пошёл по мосту какой-нибудь паровоз, поезд, с торчащей железякой или бревном. Тут бы мне и конец.

Стараясь шагать размеренно, чтобы не сбиться с частоты шпал, я едва не налетел на человека. Точнее сказать, налетел. Просто, едва не сшиб его с ног. Точнее  её. Это была женщина. Довольно молодая, высокая и стройная. В широкой шляпе с короткой вуалью, в изящном платье фисташкового цвета. Глаза её широко распахнулись от неожиданности, но я успел увидеть, что они полны слёз.

 Ох!  только и сумела выдохнуть она при моём неуклюжем появлении.

 Пардон, мадам,  зачем-то по-французски брякнул я. Но тут же, смутившись, перешёл на английский: «Извините, мне очень жаль, что я вас напугал. Тысячу извинений, мисс!». И тут же пробурчал по-русски: «Выскочила, как Анна Каренина перед поездом».

И она рассмеялась.

 Я, кажется, поняла. Вы  русский,  заявила она уверенно.  Я читала вашего Льва Толстого. И вы сказали «Анна Каренина». Я её знаю. Она бросилась под поезд.

 Простите меня, мне очень жаль,  только и мог ответить я, от смущения растеряв свой английский, которым в общем-то блистал и в кадетском корпусе, и потом, на дипломатической работе.  У вас может сложиться из-за меня плохое представление о русских.

 Ну, что вы! Это всё туман. Я понимаю. Только я не хотела бросаться под поезд,  внезапно погрустнев, сказала она.  Я хотела прыгнуть с моста, утопиться.

 Простите, я не хотел вам мешать,  начал я, но понял, что несу чепуху, тут же решил исправиться:  Вернее, я хорошо, что я вам помешал. Не делайте этого, пожалуйста! Нет ничего важнее вашей жизни, вашей красоты и молодости, извините меня за столь дерзкие слова. У нас никто не одобряет поступка Анны Карениной.

 Я тоже его не одобрила, когда читала роман. Но сейчас обстоятельства сложились так,  она замолчала.

Молчал и я.

Что тут скажешь? Расспрашивать человека о его горестях? Пытаться уговаривать? Совестить? Грозить божьими карами? Или развернуться и уйти?

 Вам, наверное, холодно,  услышал я свой глухой от волнения голос. Кивнул на её кисейное платье.

Она стояла ко мне боком, пристально вглядываясь в чёрную бездну, забеленную туманом.

 Словно кофе со сливками,  кивнула она за перила моста. И добавила горько:  Без сахара.

 Вам, наверное, холодно,  повторил я.

 Не знаю,  ответила она растерянно. Потом, словно собравшись с мыслями:  Я оставила в машине меховое манто. Она там, на той стороне моста.

 Так пойдёмте, наденем его,  сказал я и тут же поправился:  Вы наденете его.

 Вы нарочно меня смешите, русский мужчина,  с печальною улыбкой проговорила она. И тут же поинтересовалась:  Что же вы тут делаете? Подозреваю: заблудились в нашем туманном лондонском лабиринте.

 Ну, какой же это лабиринт?  горячо возразил я.  У вас всё по линеечке: стрит и авеню, это в Москве лабиринты. А тут я просто промахнулся, чуточку заблудился. Сейчас вернусь и поищу Блэкфрайарз бридж. А там и до Бейкер-стрит недалеко.

 Бейкер-стрит?  задала она риторический вопрос и тут же добавила:  Вам не нужно возвращаться, с этого моста будет ближе и удобнее туда пройти. Особенно, если вы ищите дом номер 221-Б.

 Вы очень проницательны, мисс,  я сделал паузу, известную всем, кто когда-либо смотрел английские фильмы.

 Миссис Вестмакотт, Мэри Вестмакотт,  просто сказала она.  А вы кто?

 Владислав Демарин, российский подданный,  отрекомендовался я в свою очередь.

 Влад-изз-лав,  протянула она, словно перекатывая звуки во рту. Древнее славянское имя в её устах прозвучало, как Vlad is love. И мне это несколько польстило: «Влад  это любовь».

 У-у-у-у, бу-бух-бубух, у-у-у-у, бу-бух-бубух,  на нас неслось из тумана что-то страшное, безжалостное, бряцающее.

Паровоз!!!

Я схватил женщину за талию, прижал её к перилам моста и закрыл собой. Казалось, крючья вагонов вот-вот ударят меня, ломая рёбра, сдирая кожу. «У-у-у-у, бу-бух-бубух, у-у-у-у, бу-бух-бубух»,  пронеслось за спиной и стихло.

Только круговерть растревоженного тумана напоминала о пережитой опасности.

И тут я услышал заливистый смех. Нервный, надрывный, похожий на отчаянный плачь. Но это был смех. Я опустил руки, переведя дыхание. А она смеялась! Она хохотала! Её вьющиеся волосы будто сплелись с вихрями тумана, летали свободно.

 Шляпа! Ваша шляпа!  вскричал я и глянул в мрачную бесконечность.

 Да и Бог с ней! Пусть её носит какая-нибудь рыбачка или прачка,  сквозь стихающий смех весело ответила она. И тут же поёжилась:  Как же холодно!

 Вот, не сочтите за дерзость, возьмите!  я скинул с себя длинное пальто, оставшись в полувоенном френче.  И вот ещё, а-то вы простудитесь.  Я снял с себя тёплую фуражку и надел на её растрёпанные волосы.

 Но, как же вы?  возразила она.

 Ничего, у меня есть шарф и мой френч очень тёплый, из натуральной шерсти. Для русского ваши лондонские холода  как весенняя оттепель. Не волнуйтесь.

И мы пошли. Мы пошли от этого страшного места.

По следам Шерлока Холмса

Не прошло и получаса, как мы, минуя красные телефонные будки, стоящие на углах серых массивных зданий, подошли к деревянной двери, известной по многочисленным фотографиям в иллюстрированных журналах.

 Вот ваша Бейкер-стрит, 221Б,  картинно отведя руку, указала она.

В моём, слишком просторном для неё пальто и большой тёплой фуражке, она выглядела несколько комично. А забавное, как известно, предвестник нежности.

 Поцеловали пробой, и обратно домой,  сказал я по-русски, но потом перевёл, что нужно возвращаться в гостиницу, я увидел то, что хотел.

 Ну уж, что это за экскурсия?!  возразила она. Здесь, напротив, есть кафе, которое тоже упоминается у Конан Дойла в одном из рассказов о Шерлоке Холмсе, давайте зайдём. И согреемся, и расширим ваш литературно-туристический кругозор.

 Не смею отказаться,  ответил я, одновременно подумав: «Похоже, она оправилась от своего потрясения. Самоубийство уже не входит в её планы». И. признаюсь, чуть загордился собой.

Она храбро взяла меня под руку, и мне ничего более не оставалось, как следовать за ней. В густом тумане, наверное, казалось, что, прижавшись друг к другу, идут двое мужчин.

Впрочем, это заведение было, действительно, очень близко.

В кафе было полно народу. Не только залётные туристы, но и коренные лондонцы забегали сюда взбодрить себя виски, или посидеть с тёплым грогом в уютной компании.

Нам повезло. Только вошли и увидели, как освободился столик в глубине зала. Мы быстро заняли нагретые места.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3