Учитывая то, насколько непредсказуемо он себя вел, идут разговоры о возможном вторжении. Поэтому мы и должны досматривать все экипажи, даже если в них едут те, кому мы доверяем. Похоже, обезумевший Джеймсон способен на что угодно.
Я почувствовала, что краснею, и выругала себя за это. Конечно, все сказанное солдатом было неправдой. Джеймсон не безумен и не задумывал вторжения или чего-то еще такого, но выражение подозрительности на лице солдата подсказало, что лучше держать свои мысли при себе.
Матушка утешающе положила ладонь на мое колено и через окно обратилась к солдату:
Да, мы, безусловно, это понимаем, и еще раз спасибо вам за вашу скрупулезность. А я непременно специально помолюсь за всех вас, как только мы благополучно доберемся до дома.
Все чисто! крикнул другой солдат с противоположной стороны кареты.
Конечно, а как же, ответил первый. Придурок, это же Истоффы! Он покачал головой, потом отъехал от кареты. Сдвиньте заграждение! приказал он остальным. Пусть проезжают. Будьте там поосторожнее, Норткотт!
Этан кивнул ему, на этот раз ничего не сказав.
Когда мы миновали границу, я увидела через окно десятки военных. Некоторые салютовали в знак уважения, другие просто таращили глаза. Я боялась, что, возможно, кто-нибудь из них сумеет связать меня с той девушкой, которая якобы довела своего короля до безумия, и потребуют, чтобы я вышла из кареты и вернулась к нему.
Но никто до такого не додумался.
Я отправилась в это путешествие по собственной воле. Более того, я стремилась уехать. Но инцидент на границе заставил меня осознать, что я не просто пересекла некую линию я вступала в другой мир.
До особняка дорога должна быть спокойной, сказал Этан, когда мы удалились от толпы.
Скарлет снова спрятала под юбку нож, который до этого крепко сжимала в маленьких руках. Я покачала головой. Что, собственно, она собиралась с ним делать? Матушка обняла меня за плечи.
Одно препятствие миновали, но их будет еще бесчисленное множество, пошутила она.
И я засмеялась, оценив ее слова.
Глава 2
Теперь мы ехали намного быстрее, но все равно на то, чтобы добраться до особняка Норткоттов, ушла бо́льшая часть дня. Я поняла, что мы приближаемся к нему, когда Скарлет начала обращать внимание на пейзаж за окнами кареты и почти улыбалась, словно эти места навевали счастливые воспоминания.
Климат и рельеф местности менялись так быстро, словно реагировали на удар невидимого спускового крючка. Вокруг я видела множество полей на склонах холмов, ветер заставлял танцевать высокую траву перед нами. Мы миновали несколько рядов ветряных мельниц; ветер крутил их, создавая неиссякаемый источник энергии, и он же несся поперек дороги, врывался в окна кареты. А потом появились живописные небольшие рощи, деревья росли на маленьких участках, словно сбились вместе, чтобы согреться.
Наконец кучер повернул лошадей на подъездную дорогу, обрамленную двумя рядами высоких деревьев, к парадному входу особняка. Солнечные лучи просачивались сквозь листву, заставляя сверкать даже самые простенькие предметы. И то, как были истерты камни, и то, как плющ вился по стенам до самой крыши, говорило о том, что я и так уже знала: эта семья жила здесь вечно.
Почти всю дорогу матушка была погружена в свои мысли, но наконец улыбка тронула ее губы. Когда мы приблизились к дому, она неподобающим леди образом высунулась из окна кареты и энергично замахала рукой.
Джована! закричала она и выскочила наружу, как только карета остановилась.
Ох, Уитли, я так беспокоилась! Как доехали? Дорога была плохая? Скарлет! Я так рада тебя видеть!
Джована восторженно смотрела на свою племянницу, совершенно не ожидая ответов на свои вопросы.
У нас тут неожиданная гостья, сообщил своим родителям Этан, и его тон отразил его неизменное неодобрение.
Но, будучи истинным джентльменом, он все же подал мне руку, чтобы помочь выйти из кареты. И я, будучи истинной леди, приняла ее.
Леди Холлис? удивленно произнес лорд Норткотт.
О леди Холлис! Бедняжка! Леди Норткотт стремительно обняла меня. Поверить не могу, что вы добрались сюда! Вам больше некуда было податься?
Она теперь сама хозяйка своего поместья, вмешался Этан. У нее очень комфортабельный особняк, я сам его видел.
Но в нем нет семьи, тихо добавила я. А я должна быть со своими родными.
Ты такая храбрая, заметила леди Норткотт, гладя меня по щеке. Конечно, тебе всегда рады в Пирфилде. Но прямо сейчас ты должна немного отдохнуть. Тебе здесь рады и здесь ты в безопасности.
Этан округлил глаза, одним этим жестом выразив истинную правду: на самом деле мы нигде не были в безопасности.
Лорд Норткотт подошел к Скарлет и взял ее за руку:
Мы приготовили для тебя комнату окнами на лес. А вам, леди Холлис
Пожалуйста, просто Холлис.
Конечно, улыбнулся он. Мы велим принести свежее постельное белье в комнату напротив. Какой приятный сюрприз!
Этан хмыкнул.
Его мать ткнула его локтем.
Я сделала вид, что ничего не заметила.
Устраивайтесь, настаивала леди Норткотт. Уверена, путешествие было не из легких.
Нас проводили наверх, в крыло с четырьмя комнатами, по две с каждой стороны коридора. Матушку отвели в другое крыло наверное, чтобы она могла побыть в тишине и покое, а мы со Скарлет остались с Этаном. Он явно выразил свое недовольство. Мало того что я находилась под крышей его дома, так меня еще и поселили в комнату рядом с ним. Этан окинул меня сердитым взглядом, прежде чем уйти к себе, и захлопнул дверь с такой силой, что удар отдался в моих костях.
Из окон моей комнаты, расположенной в передней части особняка, были видны равнины, которые приветствовали гостей Норткоттов. Нельзя отрицать того, что они производили сильное впечатление. И если бы я не была здесь откровенно не к месту, все это могло бы напоминать мне о доме.
Я уже заглядывала в комнату Скарлет; ее окна выходили на заднюю часть имения. Самым интересным для меня оказался плотный ряд деревьев, в котором имелся разрыв, и через этот разрыв проторенная дорожка вела из леса к дому.
Дверь своей комнаты я, как и Скарлет, оставила открытой, и мне было слышно, как Скарлет прошла по коридору, как перекладывает вещи и передвигает мебель.
У Скарлет были свои звуки. Я знала ее шаги и дыхание, как ничьи другие. Наверное, я могла бы отличить и решительные шаги Делии Грейс даже в толпе, но это не шло ни в какое сравнение с тем, как я сейчас знала и понимала Скарлет. Может быть, дело было в том, что несколько недель мы делили с ней постель, но она теперь стала для меня чем-то вроде дома, надежным укрытием. И если бы я не думала, что сейчас она нуждается в личном пространстве, то попросила бы разрешения поселиться в одной комнате с ней.
В дверях моей комнаты появилась леди Норткотт с грудой платьев в руках.
Надеюсь, я тебя не потревожила, сказала она. Я заметила, как мало одежды ты взяла с собой. Вот и подумала, что мы можем подогнать эти платья для тебя. Боюсь, вскоре нам придется явиться ко двору, вот и решила, что ты будешь чувствовать себя увереннее, если Нет, не то чтобы с твоей одеждой что-то не так! Просто О боже!..
Я подошла к ней и коснулась ее плеча:
Это весьма предусмотрительно. Спасибо. Так уж случилось, что я умею обращаться с иголкой, и мне полезно будет на чем-то сосредоточиться.
Она испустила вздох, говоривший о долгой грусти.
Мы многих потеряли за прошедшие годы, и я до сих пор так и не знаю, как говорить с теми, кто остался.
Я покачала головой:
Мне никогда прежде не приходилось переживать нечто подобное Станет ли потом легче?
Губы леди Норткотт изогнулись в напряженной печальной улыбке.
Хотелось бы мне сказать, что станет. Она переложила платья с руки на руку. В гостиной хороший свет. Хочешь пойти туда со мной? (Я кивнула.) Очень хорошо. Только позволь мне позвать Скарлет и Этана. Мы так давно не сидели вместе в одной комнате