Виктор Гюго - Человек, который смеется / The Man Who Laughs. Уровень 4 стр 12.

Шрифт
Фон

“A look is unnecessary,” answered Gwynplaine, thinking of Dea.

And Ursus replied, -

“Fool! Do souls require mortal eyes to see each other?”

Ursus was a good fellow at times. Gwynplaine, sometimes madly in love with Dea, became melancholy. Ursus would say to himself, -

“They love each other too much. This may have its disadvantages. Let us avoid a fire. Let us moderate these hearts.”

Then Ursus warned Dea, -


“Dea, you must not be so fond of Gwynplaine. To live in the life of another is perilous. Egoism is a good root of happiness. Men escape from women. Gwynplaine’s success is so great! You have no idea how great his success is!”

And to Gwynplaine, -

“Gwynplaine, disproportions are no good. So much ugliness on one side and so much beauty on another will compel reflection. Temper your ardour, my boy. Do not become too enthusiastic about Dea. Do you seriously consider that you are made for her? Just think of your deformity and her perfection! See the distance between her and yourself. She has everything, this Dea. What a white skin! What hair! Lips like strawberries! And her foot! her hand! Those shoulders, with their exquisite curve! She walks diffusing light; and the tone of her voice is charming. But for all this, to think that she is a woman! She would not be such a fool as to be an angel. She is absolute beauty. Repeat all this to yourself, to calm your ardour.”

These speeches redoubled the love of Gwynplaine and Dea, and Ursus was astonished at this. Did he, then, desire to extinguish their love, or to cool it even?

Certainly not. At the bottom of his heart this love, which was flame for them and warmth for him, was his delight. But it is natural to grate a little against that which charms us; men call it wisdom.

Ursus had been, in his relations with Gwynplaine and Dea, almost a father and a mother. Grumbling all the while, he had brought them up; grumbling all the while, he had nourished them.

We may observe, however, that after the first few years, when Gwynplaine was nearly grown up, and Ursus had grown quite old, Gwynplaine had taken his turn, and drawn Ursus.

This family of an old man and two children, with a wolf, had become, as they wandered, a group more and more intimately united. Ursus had encrusted Gwynplaine as much as possible with all he himself possessed of science and wisdom.

He repeated constantly to Gwynplaine, -

“Be a philosopher. To be wise is to be invulnerable. You see what I am, I have never shed a tear. This is the result of my wisdom.”

Ursus, in one of his monologues in the hearing of the wolf, said, -

“I have taught Gwynplaine everything, Latin included. I have taught Dea nothing, music included.”

He had taught them both to sing. Their concerts attracted the crowd.

“No matter,” said Ursus. “I will marry them.”

Then he grumbled to himself, -

“They are quite tiresome with their love.”

Once Gwynplaine kissed the arm of Dea – ideal kiss of a deformed mouth! Dea felt a deep delight; she blushed like a rose. Dea pulled up her sleeve, and stretching towards Gwynplaine her naked arm, said, -

“Again!”

Gwynplaine fled.

The next day the game was renewed, with variations. It was a heavenly subsidence into that sweet abyss called love. At such things heaven smiles philosophically.

BLINDNESS AND CLAIRVOYANCE

At times Gwynplaine reproached himself. He thought that to allow a woman who could not see him to love him was to deceive her. What would she say if she suddenly obtained her sight? A bitter scruple harassed him. He told himself that such a monster as he had no right to love. He was a hydra idolized by a star. It was his duty to enlighten the blind star.

One day he said to Dea, -

“You know that I am very ugly.”

“I know that you are beautiful,” she answered.

Примечания

1

quack medicine – шарлатанские снадобья

2

now and then – порой

3

Engastrimythos – энгастримит, «говорящий животом» – чревовещатель

4

Buffon – Жорж-Луи Леклерк де Бюффон (1707–1788), французский натуралист, биолог, математик

5

Low Countries – Нидерланды

6

charged mine – заряженная мина

7

wandering gangs – бродячие шайки

8

Comprachicos – компрачикосы, скупщики детей, преступное сообщество торговцев детьми

9

tête-à-tête – наедине (фр.)

10

penal laws – уголовные кодексы

11

misshapen creature – уродец

12

got in his way – стесняла движения

13

north-wester – северо-западный ветер

14

all of a sudden – вдруг

15

aurora borealis – северное сияние

16

had just set due north – стал дуть прямо с севера

17

set all sail – поднять все паруса

18

told her beads – перебирала чётки

19

The hold is full. – Трюм полон.

20

make for land – плыть к берегу

21

at random – наугад

22

sound sleep – крепкий сон

23

at length – наконец

24

To arms! – К оружию!

25

fine language – высокий слог

26

appointment – должность

27

cork drawer of the bottles – откупорщик бутылок

28

took a foothold at court – прочно обосновался при дворе

29

merry-andrew – фигляр

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3