Павлушин Дмитрий - Трактат об азбуке стр 4.

Шрифт
Фон

– в XVIII веке Й. Л. Фриш, прусский исследователь, уверяет о составлении славянских букв («кириллицы») Константином Философом и о более позднем составлении «глаголицы» (повторяет это мнение и немецкий ученый И. П. Коль). Также поддерживая Фриша, интересно пишет чех, А. Фойгт. О. М. Бодянский (XIX век) пишет о работе Фриша: «краткое мнение выражено ясно, толково и не без следов некоторого знания разбираемого дела…». С этим же соглашались еще несколько германских историков. Этой же гипотезы (Кирилл – создатель «кириллицы») придерживался чех Й. Добровский, тогда как создателями «глаголицы» полагал учеников Кирилла. Гипотезу Добровского также поддержал ряд русских ученых: А. И. Соболевский и другие, – развита Е. Ф. Карским;

– отдельно обозначим мнение русского историка XVIII века В. Н. Татищева. Пишет «О древности письма славянов»: «Подлинно же славяне задолго до Христа, и славяно-руссы собственно до Владимира письмо имели…». Объясняет это включенностью в мировое пространство и внешними отношениями. В сложность доказательства же пишет: «… неколико книг печатано, но папистами так истреблены, что сыскать трудно…». Кирилла же считает создателем «Кириллицы», а «глаголицу» – более старшей по возрасту создания.

Трактат не ставит целью определить составителя Азбуки (к слову, В. И. Даль не пишет ни о Кирилле, ни о Мефодии), однако для понимания возможной близости Коурила к истории декларируемой (для взгляда на всю широту слабо обоснованных интерпретаций):

– Константин Философ вышел из Византии (столица – Константинополь). Согласно №CLI51 видим: «ЖИТIЕ Св. Кирилла и Меѳодiя. (о Святыхъ Епископахъ Апостолахъ Славянскихъ Кириллѣ и Меѳодiе). Переводъ съ Латинскаго изъ сочиненiя Болландистовъ. Предварительное толкованiе. I. Какiе народы обращены въ Христiанскую вѣру… III. Другое повѣствованiе дѣянiй Св. Кирилла и Меѳодiя. Священныя книги переведенныя на языкъ Славянскiй, Священнодѣйствiя, отправляемыя обѣими на Славянскомъ языкѣ съ одобренiя Папы. IV. Хронологiя Апостольскаго проповѣданiя…». К слову, раннехристианская церковь была единой до раскола на Константинопольскую патриархию и Папство. То есть из записи следует учение вере и перевод текстов, но не составление азбуки. По сохранившимся данным после 862 года и прибытия в Моравию Константин философ и Мефодий занялись переводом книг с греческого языка на местный славянский диалект. Отдельно следует отметить, что распространение глаголицы, начиная с X века, связано с территорией Чехии (в том числе Моравии (исторический регион)), затем, позднее, Болгарии (где впрочем находится древнейшая глаголитическая надпись с точной датировкой, относимой к 893 году), Сербии и Хорватии (Хорватия при том единственная страна, где глаголица с отличиями использовалась в церковных книгах до XIX века). Например, Зографское Евангелие на глаголице, датируемое рубежом X – XI веков, – это копия, сделанная на территории Македонии. К слову, согласно отдельных источников данных наиболее раннее жизнеописание Константина философа относится лишь к XV веку (по исследованию текст писан с более раннего подлинника конца IX – начала X вв.);

– отдельно стоит отметить, что православие на Руси (у Восточных славян) датируется позднее конца X века (включая возведение церквей). По современной хронологии Кирилл и Меѳодiй вели свою деятельность много ранее;

– взгляд от такого источника как №CVI52 ЕВАНГЕЛIЕ. … XIII век. «Февр. 14 Стзо Коурила философа оучителя словѣньскоу ɪазыкоу.», когда допустить, что Коурил философ есть Константин философ (кроме прочего допуская несвойственную замену «и» и «оу»), говорит об «учителе языка». Обратившись к словарю В. И. Даля, видим: «Языкъ м. … || Языкъ, словесная речь человѣка, по народностямъ; словарь и природная граматика, совокупность всѣхъ словъ народа, и вѣрное ихъ сочетанье, для передачи мыслей своихъ: ясакъ. Наречiе, … Онъ знаетъ много языковъ, говоритъ на пяти языкахъ. …|| Способность и возможность говорить. … || Строй, слогъ и самый выборъ словъ, при различномъ ихъ образованiи, глядя по предмету, о коемъ говоришь, и по принятому обычаю. Языкъ книжный, … языкъ разговорный, … || Языкъ, црк. чужой народъ, иновѣрцы…». То есть учитель речи словянской, но не в явном виде письма, тогда как церковное и вовсе указывает на «учение словянского народа»;

– в житии Константина Философа (говоря о Кирилле и Меѳодiи – Кирилла) упомянуто о его путешествии в хазарской миссии (в предкавказье) и что изучал русьские/ роусьские письмена (в Корсуни). Теперь, за древностью славянских рун, можно принять как «данность». В силу объективного взгляда, рассматривая старые письменные исторические источники, но не принимая на полную веру, схожие данные («… нѫ (авт. ноу) чрътами и рѣзами чьтѣхѫ (авт. славяне)») читаются даже сквозь источник крайне сомнительный, тональность изложения которого (посыл же этот, вероятно, и подвиг назвать написавшего монахом храбрым (то есть «писмена чръноризца храбра») выявляет прорехи последнего (так «6363» – это 855 год; ответ, вписанный за славян, от имени их (вероятно, южных славян), когда для русской церкви Коурил философ причислен к святым в XI веке; да и в целом неуважительное отношенье («погани») к письменам, говоря о греческих, и иным истокам письма).

Разберем же теперь, очистив свой взор от догматов и мест, воспринимаемых общими за стандартными трактовками, «Что именно говорит слово „Кириллица“?». И «…ца» значит отражение «Цы» «Аз». Тогда «кирилица» (связанная во всех своих частях «иже» (и живете есть)) есть объясненье «како» «рцы» (удержание) «люди» от/к «Цы» «Аз» (или «како» «рцы» (удерживаются) «люди» «в ином» (обрамляющее «рцы люди») через «Цы Аз» (природную энергию Аз)). То есть такой самозначимый (говорящий в прямом смысле собою за себя) труд как «Кириллица» есть прежде всего исконное самоопределение азбучное, такое же как и «Азбука» («Аз» «буки»).

Трактат сей не ставит целью отторгнуть возможное участие в составлении «Кириллицы» Константина Философа (Коурила/Кирила). Одно можно сказать уверенно: «„Кириллица“ есть грамота, доработанная от славянских рун (скорее, иными малоизвестными нам по именам, но великими по разуму, сохранившими истинную мысль в веках)». К слову, В. И. Даль не отмечает под красной строкой «Кириловской граматы» имен.

По определению В. И. Даля противопоставляется же кириллица глаголице. Взаимосвязь их можно оценить (состав известен). В поиске простого вывода обозначим ряд фактов:

1. Исследованиями ранними доказано: датировки наличных источников (в том числе образцов письма), выполненные с большей или меньшей точностью, не могут однозначно пролить свет на вопрос. Также влияет вероятная сдвижка хронологии (по ключевой точке наблюденья «новой хронологии»), ставя датировки письменные под сомненье. Палимпсесты (рукописи на пергаменте, наносимые поверх смытого или соскобленного текста), выполненные кириллицей поверх глаголицы не говорят о древности первой, но говорят о территориальном перемещении. Так же и сопряженье письмен (кириллическое письмо на полях) не говорит о раннем или позднем происхождении, но говорит о территориальных различиях и последующем историческом вытеснении;

Во полноту данных, продолжая поиск датировок, можно отметить, что «Повесть временных лет» (или «Повѣсть времѧнныхъ лѣтъ») летописца Нестора в оригинале не дошла до нашего времени, есть лишь позднейшие копии. Лето последнее по повести 6625ое (по текущей шкале русско-византийской эры 1117 год), то есть как таковая не представляет собою образчика (а потому и не рассматриваем достоверность, как и косвенные ссылки по тексту, рассмотрение которых требует корректного перевода/ переложения понятий).

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3