Саис Мисс Ёл
5 минут
Киплинг Редьярд Редьярд Киплинг Если между мужчиной и женщиной есть согласие, что может поделать кази? Мусульманская пословица Некоторые считают, что в Индии нет романтики Они не правы В жизни нашей столько романтики, с
Стихотворения (перевод С Я Маршака)
6 минут
Киплинг Редьярд Редьярд Киплингx x x На далекой Амазонке Не бывал я никогда. Только " Дон" и " Магдалина" Быстроходные суда Только " Дон" и " Магдалина" Ходят по морю туда. Из Ливерпульской гавани Всегда по четвергам Суда уходят в пл
Стратегия пара
16 минут
Киплинг Редьярд РЕДЬЯРД КИПЛИНГРассказ Печатается с сокращениями. Перевод с английского Е КОРОТКОВОЙЯ увидел их лица, когда мы нагнали телегу на одном из проселков Сассекса, оба спали, хотя было около одиннадцати утра.
Наулака - История о Западе и Востоке
2 часа 40 минут
Киплинг Редьярд Редьярд Киплинг" Наулака" написана в 1891 году совместно с начинающим американским писателем и бизнесменом Уолкоттом Балестье: Киплингу принадлежит индийская часть романа, Балестье американская В связ
Необычайная прогулка Морроуби Джукса
21 минута
Киплинг Редьярд Редьярд Киплинг Жив или мертв нет третьего путитуземная пословица Никакого обмана, как выражаются фокусники, в этой истории нет Джукс случайно наткнулся на селение, которое существует на самом деле, х
От моря до моря
5 часов 10 минут
Киплинг Редьярд Редьярд Киплинг Дальние странствия Маленького Пилигрима Читатель открывает книгу, которая не оставит его равнодушным Автор книги называет себя Маленьким Пилигримом по внешности, в силу небольшого ро
Отчего у верблюда горб
2 минуты
Киплинг Редьярд Редьярд Киплинг Перевод Корней Чуковский, Самуил Маршак Вот еще одна сказка, и в ней я хочу рассказать, откуда взялся на спине у Верблюда такой большой горб. В самые первые годы, давнымдавно, вся земля была
Откуда у кита такая глотка
2 минуты
Киплинг Редьярд Редьярд Киплинг Перевод Корней Чуковский, Самуил Маршак Это было давно, мой милый мальчик Жилбыл Кит Он плавал по морю и ел рыбу Он ел и лещей, и ершей, и белугу, и севрюгу, и селедку, и селедкину тетку, и п
Откуда у носорога такая шкура
2 минуты
Киплинг Редьярд Редьярд Киплинг Перевод Корней Чуковский, Самуил Маршак В некотором царстве, в некотором государстве, на Красном море, у самого берега, стоял Необитаемый остров На острове жил парс, а у парса была шапка, и
Откуда взялись броненосцы
1 минута
Киплинг Редьярд Редьярд Киплинг Перевод Корней Чуковский, Самуил Маршак Милый мальчик, я опять расскажу тебе сказку о Далеких и Старинных Временах Жил тогда Злючка Колючка Еж Жил он на мутной реке Амазонке, ел улиток и
Отважные мореплаватели
1 час 40 минут
Киплинг Редьярд Редьярд Киплинг Приключенческая повесть Книгу избранных произведений известного английского писателя Редьярда Киплинга (18651936) составили его ранний и наиболее талантливый роман " Свет погас", рассказыв
Баллада о Плясуне Кенгуру
5 минут
Кенгуру не всегда был таким, как сейчас Когдато он был Совсем Другим Зверьком с четырьмя короткими лапками Был он серым, и был он мохнатым; он плясал на плоской скале в самом сердце Австралии и безмерно гордился собой
Сказки Старой Англии
5 часов
От переводчика От Бэрваша до Баттла: Тропой Киплинга по Волшебным холмам Была у меня одна авантюрная мысль: прежде, чем начать переводить книгу о Паке с Волшебных холмов, побывать в тех краях, которые описывает Киплинг.
Собрание сочинений. Том 3. Первая книга джунглей. Вторая книга джунглей. В горной Индии
5 часов 40 минут
Редьярд Киплинг Собрание сочинений: Том 3 ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРАКонечно, сочинение такого рода, как это, требует со стороны редактора обращения к любезности многочисленных специалистов И плохо отплатил бы он за доброе к се
'Они'
20 минут
Редьярд Киплинг Одна за другой сменялись предо мною чудесные картины природы, одна гора манила взор к иной, соседней, и, проехав таким образом половину графства, я почувствовал, что уже не в силах ничего воспринимать, а м
Казкi (на белорусском языке)
57 минут
Джозэф Рэдзьярд Кiплiнг КАЗКIАДКУЛЬ У КIТА ТАКАЯ ГЛОТКАГэта было даўно, мой мiлы хлопчык Жыўбыў Кiт Ён плаваў па моры i еў рыбу Ён еў i ляшчоў, i яршоў, i бялугу, i сяўругу, i селядца, i селядцову цётку, i плотачку, i яе сястрычку,