— Видишь что-нибудь? — Кейро прижался к скале рядом с Аттией, пряча Перчатку за пазуху.
— Кажется, да. Вон там.
Проблеск света вдали. Отражение северного сияния на стальном лезвии. Мерцание огней.
Кейро выругался:
— Рикс?
— Не представляю, как это возможно. Рикс ни за что не догнал бы нас на своих неповоротливых фургонах.
Она сощурилась и присмотрелась внимательнее.
Там точно что-то было. И это «что-то», пошатываясь, двигалось к ним.
От него исходил свет, и Аттия наконец разглядела нелепое, чудовищное существо с большими круглыми наростами. Головы, что ли, у него такие? Оно побрякивало, словно было сплетено из цепей. По спине Аттии пробежал холодок страха.
— Что это?
— Некто, с кем я предпочёл бы не сталкиваться, — очень тихо ответил Кейро без прежней бравады в голосе. Взглянув на него, Аттия заметила только, как сверкнули его глаза.
Наверное, оно учуяло запах коня или шло к замёрзшему водопаду. Лязг стал ритмичным, словно многоножка вдруг начала маршировать в строгом боевом порядке.
— Бросай всё, садись на коня, — велел Кейро. Услышав страх в его голосе, Аттия послушно двинулась к их механическому зверю. Но тот, тоже чувствуя приближение монстра, громко заржал.
Диковинное создание остановилось. Зашептало на множество голосов, начало вращать головами. Потом продолжило движение — неуклюже, рывками; время от времени у него отваливалась какая-то часть тела, оно поднимало её и тащило за собой. По пути оно вопило и костерило себя на чём свет стоит — свирепая, кое-как сбитая бесформенная масса. В лапах посверкивали лезвия мечей, мерцали фонарики. Над ним переливалось северное сияние.
Скованные-одной-цепью.
Клодия уставилась на юношу во все глаза. Он выпрямился, взглянул на неё и тепло улыбнулся.
— Клодия! Как ты выросла! Великолепно выглядишь.
Он шагнул к ней и, прежде чем хоть кто-то успел среагировать, взял её руку и церемонно поцеловал.
— Джайлз? — изумлённо спросила Клодия.
Немедленно поднялся шум, толпа возбуждённо загудела. Солдаты обратили взоры на королеву. Сиа стояла неподвижно, словно громом поражённая. Однако через мгновение она пришла в себя и подняла руку, призывая всех к тишине.
Постепенно все затихли. Стражник ударил в пол древком алебарды.
По толпе всё ещё пробегали шепотки; сапиенты недоумённо переглядывались. Финн гневно обратился к незнакомцу:
— Что значит, «настоящий Джайлз»? Я — Джайлз.
Тот окинул его презрительным взглядом.
— Вы, сэр, беглый заключённый и преступник. Не знаю, какой злобный умысел скрывается за вашими заявлениями, но я уверен, что все они — наглая ложь. Я — истинный наследник престола. — Он обернулся к зрителям. — И я пришёл заявить о своих правах.
Тут вмешалась Сиа.
— Достаточно! Кто бы вы ни были, сэр, вы определённо ведёте себя слишком дерзко. Обсудим этот вопрос в частном порядке. Милорды, прошу вас присоединиться. — Взгляд её бледных глаз остановился на Финне. — Вы также имеете право присутствовать.
Она царственно повернулась; послы и придворные склонились в низких поклонах.
Когда Финн проходил мимо Клодии, та схватила его за локоть, но он стряхнул её руку.
— Это не может быть он, — прошипела она. — Не нервничай!
— Тогда почему ты произнесла это имя? Почему, Клодия? — в бешенстве спросил он.
Ответить ей было нечем.
— Я… это просто от шока. Он наверняка самозванец.
— Неужели? — тяжело глядя на неё, бросил Финн. Потом отвернулся и стремительно зашагал сквозь толпу, держа ладонь на эфесе меча.
В зале царила суматоха. Из толпы вынырнул Джаред и поймал Клодию за рукав со словами:
— Пошли.