И чем лучше ты знаешь другого человека, тем насыщеннее краски ваших взаимоотношений.
Мак слушал и в то же время наблюдал разворачивающееся перед ним представление. Сарайю продолжала:
– Наверное, ты лучше всего поймешь, если я быстренько приведу пример. Предположим, Мак, что ты сидишь с другом в кафе. Ты сосредоточен на своем товарище, и если бы обладал способностью видеть, то заметил бы, что вы оба окутаны облаками красок и света, которые обозначают не только вашу уникальность как личностей, но и уникальность взаимоотношений между вами и эмоций, которые вы испытываете в данный момент.
– Но… – начал Мак лишь для того, чтобы тут же замолкнуть.
– Предположим, – продолжала Сарайю, – что в кафе входит кто‑то второй, кого ты любишь, и, хотя ты погружен в разговоре первым другом, ты замечаешь появление этого второго. И если бы ты обладал способностью видеть большую реальность, вот что бы ты увидел: но мере того как ты поддерживаешь разговор, уникальное сочетание красок и света оторвется от тебя и окутает облаком того, кто только что вошел, представляя тебя в иной форме любви и приветствуя этого вошедшего. И еще одно, Макензи: это облако не только видимо, но еще и осязаемо: ты можешь ощущать, вдыхать, даже пробовать на вкус эту уникальность.
– Мне нравится! – воскликнул Мак. – Но если не считать того человека, – он махнул в сторону источника взволнованных сполохов в кольце взрослых, – то как остальным удается сохранять такое спокойствие? Разве они не знакомы друге другом? Мне кажется, краски должны вспыхивать повсюду.
– Они прекрасно знают друг друга, большинство из них, но они здесь для того, чтобы отпраздновать нечто, не касающееся их взаимоотношений друге другом, во всяком случае, напрямую, – пояснила Сарайю. – Они ждут.
– А чего? – спросил Мак.
– Скоро увидишь, – ответила Сарайю.
– В таком случае почему этот человек, – внимание Мака снова было привлечено к возмутителю спокойствия, – сдерживается с таким трудом и почему, как мне кажется, он сосредоточен на нас?
– Макензи, – мягко ответила Сарайю, – он сосредоточен не на нас, он сосредоточен на тебе.
– Что? – Мак был изумлен.
– Человек, который с таким трудом сдерживает переживания, твой отец.
Волна гнева и тоски захлестнула Мака, и, словно это был знак, облако красок от его отца перенеслось через луг. Его окатывало рубиновым и карминным, багровым и фиолетовым, свет и краски плясали вокруг, обнимая. И каким‑то образом в вихре этого урагана он оказался бегущим по лугу к отцу, бегущим к источнику красок и переживаний. Он был маленьким мальчиком, ищущим своего папу, и впервые в жизни он не боялся. Он бежал, не заботясь ни о чем, кроме объекта в своей душе, и он его нашел. Отец стоял на коленях, омываемый светом, слезы каплями драгоценных камней скатывались по рукам, которыми он закрывал лицо.
– Папа! – закричал Мак и бросился к человеку, который не смел поднять глаза на сына. В реве ветра и огня он обеими руками обхватил голову отца, вынуждая того взглянуть ему в лицо, чтобы можно было произнести слова, которые Мак всегда хотел ему сказать:
– Папа, прости меня! Папа, я тебя люблю!
Свет этих слов как будто прогнал черноту из красок отца, обращая их в кроваво‑красные. Два человека, рыдая, произносили слова признания и прощения, и любовь, превосходящая каждого из них, исцеляла их.
Наконец они могли стоять рядом, и отец обнимал сына так, как никогда не обнимал до сих пор. И только теперь Мак уловил звуки песни, которая словно пронизывала это священное место, где он был рядом с отцом. Обнимая друг друга, они слушали, не в силах говорить из‑за слез, песнь примирения, от которой делалось светлее ночное небо.