sūtaḥ sāyakasaṃbhavaḥ samuditāḥ sūtānanebhyo hayāḥ
netre te rathino rathāṅgayugalī yugyāntamṛgyo rathī |
mauvīmūrdhni rathaḥ sthito rathavahaścāpaṃ śaravyaṃ puraḥ
yoddhuṃ keśacarāḥ sa eva nikhilasthāṇoraṇuḥ pātu naḥ || 1.9 ||
9. Неподвижный17 оснащен таким образом: Вишну – стрела, гора Меру – лук; сын Вишну, Брахма, – возничий; Веды, эманации возничего, – это лошади; солнце и луна, два ока восседающего в колеснице, – это два колеса колесницы. Васуки, венец Господа – это тетива лука, нацеленного на Трипуру. Пусть пыль с его стоп защитит нас.
nidāghamatha saṃbodhya tato ṛbhuruvāca ha |
adhyātmanirṇayaṃ vakṣye nāsti kālatrayeṣvapi || 1.10 ||
10. Затем, обращаясь к Нидагхе, Рибху сказал:
Я расскажу тебе об определении18 Атмана19, который не достижим в прошлом, настоящем и будущем.
śivopadiṣṭaṃ saṃkṣipya guhyāt guhyataraṃ sadā |
anātmeti prasaṅgātmā anātmeti mano’pi vā |
anātmeti jagadvāpi nāstyanātmeti niścinu || 1.11 ||
11. Это вечная тайна тайн, сущность всех поучений Шивы. Нет ничего, о чем можно было бы говорить как о не-Атмане, ни об уме как о не-Атмане, ни о мире как о не-Атмане. Будь уверен, нет не-Атмана.
sarvasaṃkalpaśūnyatvāt sarvākāravivarjanāt
kevalaṃ brahmabhāvatvāt nāstyanātmeti niścinu || 1.12 ||
12. При отсутствии всех намерений исчезают все образы20. Есть только одно бытие Брахмана21. Будь уверен, что нет не-Атмана.
cittābhāve cintanīyo dehābhāve jarā ca na |
kevalaṃ brahmabhāvatvāt nāstyanātmeti niścinu || 1.13 ||
13. При отсутствии ума нет мышления, при отсутствии тела нет старения. Есть только одно бытие Брахмана. Будь уверен, что нет не-Атмана.
pādābhāvādgatirnāsti hastābhāvāt kriyā ca na |
kevalaṃ brahmabhāvatvāt nāstyanātmeti niścinu || 1.14 ||
14. При отсутствия ног нет ходьбы, при отсутствия рук нет действий. Есть только одно22 бытие Брахмана. Будь уверен, что нет не-Атмана.
brahmābhāvājjagannāsti tadabhāve harirna ca |
kevalaṃ brahmabhāvatvāt nāstyanātmeti niścinu || 1.15 ||
15. При отсутствии создателя23 нет мира; при отсутствии мира нет Хранителя мира. Есть только одно бытие24 Брахмана. Будь уверен, что нет не-Атмана.
mṛtyurnāsti jarābhāve lokavedadurādhikam |
kevalaṃ brahmabhāvatvāt nāstyanātmeti niścinu || 1.16 ||
16. При отсутствии старения нет смерти. Нет ни мира, ни Вед, ни богов25. Есть только одно бытие Брахмана. Будь уверен, что нет не-Атмана.
dharmo nāsti śucirnāsti satyaṃ nāsti bhayaṃ na ca |
kevalaṃ brahmabhāvatvāt nāstyanātmeti niścinu || 1.17 ||
17. Нет праведности, нет чистоты, нет истины, нет страха. Есть только одно бытие Брахмана. Будь уверен, что нет не-Атмана.
akṣaroccāraṇaṃ nāsti akṣaratyajaḍaṃ mama |
kevalaṃ brahmabhāvatvāt nāstyanātmeti niścinu || 1.18 ||
18. Нет повторения слога «Ом»26, нет распада материального для меня. Есть только одно бытие Брахмана. Будь уверен, что нет не-Атмана.
gururityapi nāstyeva śiṣyo nāstīti tattvataḥ |
kevalaṃ brahmabhāvatvāt nāstyanātmeti niścinu || 1.19 ||
19. Воистину, нет даже учителя и нет ученика. Есть только одно бытие Брахмана. Будь уверен, что нет не-Атмана.
ekābhāvānna dvitīyaṃ na dvitīyānna caikatā |
satyatvamasti cet kiñcidasatyatvaṃ ca saṃbhavet || 1.20 ||
20. Где нет первого, нет второго; и где нет второго, там нет первого. Если есть истинное, то возникнет что-то неистинное.
asatyatvaṃ yadi bhavet satyatvaṃ ca ghaṭiṣyati |
śubhaṃ yadyaśubhaṃ viddhi aśubhaṃ śubhamasti cet || 1.21 ||
21. Если возникает неистинное, то также возникает истинное. Если есть неблагоприятное, то есть благоприятное. Знай, если есть благоприятное, будет и неблагоприятное.
bhayaṃ yadyabhayaṃ viddhi abhayādbhayamāpatet |
kevalaṃ brahmabhāvatvāt nāstyanātmeti niścinu || 1.22 ||
22. Если ты думаешь о бесстрашии, появляется страх; страх сопутствует бесстрашию. Есть только одно бытие Брахмана. Будь уверен, что нет не-Атмана.
baddhatvamasti cenmokṣo bandhābhāve na mokṣatā |
maraṇaṃ yadi cejjanma janmābhāve mṛtirna ca || 1.23 ||
23. Если есть рабство, есть освобождение; при отсутствии рабства нет освобождения. Если есть рождение, есть смерть, а при отсутствии рождения нет смерти.
tvamityapi bhaveccāhaṃ tvaṃ no cedahameva na |
idaṃ yadi tadevāpi tadabhāve idaṃ na ca || 1.24 ||
24. Если есть «ты», есть «я»; если нет «ты», нет «я». Если есть «это», то есть «то»; в отсутствие «того» также не существует «этого».
asti cediti tannāsti nāsti cedasti kiṃca na |
kāryaṃ cet kāraṇaṃ kiñcit kāryābhāve na kāraṇam || 1.25 ||
25. «Есть это» подразумевает, что «нет того»; если нет «есть», то нет ничего. Если есть следствие, есть какая-то причина; если не существует следствия, нет причины.
dvaitaṃ yadi tadā’dvaitaṃ dvaitābhāve’dvayaṃ ca na |
dṛśyaṃ yadi dṛgapyasti dṛśyābhāve dṛgeva na || 1.26 ||
26. Если есть двойственность, есть недвойственность; в отсутствие двойственности также нет недвойственности. Если есть видимое, есть видящий; если нет видящего, отсутствует видимое27.
antaryadi bahiḥ satyamantābhāve bahirna ca |
pūrṇatvamasti cet kiṃcidapūrṇatvaṃ prasajyate || 1.27 ||
27. Если есть внутреннее, то, несомненно, есть внешнее. Если нет внутреннего, нет и внешнего. Если есть совершенство, то есть какое-то несовершенство.
kiñcidastīti ceccitte sarvaṃ bhavati śīghrataḥ |
yatkiṃcit kimapi kvāpi nāsti cenna prasajyati || 1.28 ||
28. Если есть что-то малое в уме, то все проявляется быстро. Если нет ничего, ничего и не возникает.
tasmādetat kvacinnāsti tvaṃ nāhaṃ vā ime idam |
kevalaṃ brahmabhāvatvāt nāstyanātmeti niścinu || 1.29 ||
29. Ничто никогда не существует: ни ты, ни я, ни то, ни это. Есть только одно бытие Брахмана. Будь уверен, что нет не-Атмана.
nāsti dṛṣṭāntakaṃ loke nāsti dārṣṭāntikaṃ kvacit |
kevalaṃ brahmabhāvatvāt nāstyanātmeti niścinu || 1.30 ||
30. В этом мире нет ничего, что может послужить примером этому28. И нет ничего, для чего следует приводить пример29. Есть только одно бытие Брахмана. Будь уверен, что нет не-Атмана.
paraṃ brahmāhamasmīti smaraṇasya mano na hi |
brahmamātraṃ jagadidaṃ brahmamātratvamapya hi || 1.31 ||
31. Нет ума, способного помыслить: «Я есть высший Брахман», «Эта вселенная – только один Брахман», «Ты – только Брахман».
cinmātraṃ kevalaṃ cāhaṃ nāstyanātmeti niścinu |
ityātmanirṇayaṃ proktaṃ bhavate sarvasaṅgraham || 1.32 ||
32. Я – только сознание, и нет не-Атмана. Будь уверен в этом. Таким образом, вкратце, определение Атмана было сказано тебе.
sakṛcchravaṇamātreṇa brahmaiva bhavati svayam || 1.33 ||
33. Кто услышит это однажды, тот сам становится Брахманом.
nidāgha
bhagavan ko bhavān ko nu vada me vadatāṃ vara |
yacchrutvā tatkṣaṇānmucyenmahāsaṃsārasaṃkaṭāt || 1.34 ||
34. Нидагха:
Кто ты, о господин? Кто ты на самом деле? О, лучший среди красноречивых, поведуй мне о том, что мгновенно освобождает от великих трудностей круговорота рождений.
ṛbhuḥ-
ahameva paraṃ brahma ahameva paraṃ sukham |
ahamevāhamevāhamahaṃ brahmāsmi kevalam || 1.35 ||
35. Рибху:
Воистину, я – высший Брахман. Я – высшее счастье. Я есть то, что я есть. Я – только Брахман.
ahaṃ caitanyamevāsmi divyajñānātmako hyaham |
sarvākṣaravihīno’smi ahaṃ brahmāsmi kevalam || 1.36 ||
36. Воистину, я есть сознание. Я – божественное знание Атмана. У меня нет слов, чтобы выразить себя. Я – только Брахман.
ahamarthavihīno’smi idamarthavivarjitaḥ |
sarvānarthavimukto’smi ahaṃ brahmāsmi kevalam || 1.37 ||
37. У меня нет никакой цели30. Этот мир31 не имеет цели. Я свободен от всех недостатков32. Я – только Брахман.
nityaśuddho’smi buddho’smi nityo’smyatyantanirmalaḥ |
nityānadasvarūpo’smi ahaṃ brahmāsmi kevalam || 1.38 ||
38. Я всегда чист, просветлен, вечен, совершенно безупречен. Я по природе вечное блаженство. Я – только Брахман.
nityapūrṇasvarūpo’smi saccidānandamasmyaham |
kevalādvaitarūpo’hamahaṃ brahmāsmi kevalam || 1.39 ||