Гарт Фрэнсис Брет - Степной найденыш стр 52.

Шрифт
Фон

Выяснилось, что Пейтоны очень богаты и, помимо владений на юге, у них еще есть ранчо в Санта Кларе и дом в Сан Франциско. Как и у всех детей,

самыми сильными ее впечатлениями были последние. В тщетной надежде заставить ее вспомнить прошлое, столь важное для него, он спросил:

– А помнишь Джима Хукера?

– Ага, помню, он сразу убежал, как ты уехал. Но ты послушай! На днях заходим мы с папой в один большой ресторан в Сан Франциско – и как ты думаешь, кто нам подает? Да,

Кларенс, он сделался настоящим официантом! Папа стал его расспрашивать, но я то, конечно, не могла с ним разговаривать, – и она вскинула свою очаровательную головку, – сам

понимаешь: официант!

Кларенсу нестерпимо хотелось рассказать, как Джим назвался его именем, но слова замерли на губах. И без того его маленькая спутница говорила о Джиме с презрением, которое,

хоть и было наивно, немного его покоробило.

– Кларенс, – сказала она вдруг, таинственно поворачиваясь к нему и показывая на хозяина и приказчиков, – мне, право, кажется, что эти люди нас подозревают…

– В чем же? – удивился рассудительный Кларенс.

– Не будь дурачком! Разве ты не видишь, как они на нас смотрят!

По правде говоря, Кларенс не замечал ни малейшего любопытства со стороны хозяина, да и вообще никто не выказывал ни малейшего интереса к нему или к его спутнице. И все же

он снова почувствовал приятное смущение.

– А ты, значит, живешь с отцом? – спросила Сюзи, меняя тему разговора.

– Ты хочешь сказать, с двоюродным братом? – поправил ее Кларенс с улыбкой. – Ты же знаешь, мой отец умер давным давно, когда мы еще не знали друг друга.

– Да, это ты так говорил, Кларенс, а папа сказал, что это неправда. – Но, поймав на себе удивленный и тревожный взгляд мальчика, она поспешно добавила: – Ах, раз так,

значит, это действительно твой двоюродный брат!

– Уж, кажется, кому и знать, как не мне, – сказал Кларенс с улыбкой, впрочем, далеко не безмятежной, чувствуя, что на него вдруг вновь нахлынули неприятные воспоминания о

разговорах с Пейтоном. – Ведь меня привез к нему один из его друзей.

И Кларенс, по мальчишески захлебываясь, рассказал, как он ехал из Сакраменто и как к Флину попало письмо, адресованное Силсби. Но, еще не успев закончить, он понял, что

Сюзи все эти подробности нисколько не интересуют, и даже упоминание о ее погибшем отце и его роли в злоключениях Кларенса ее ничуть не взволновало. Подперев рукой круглый

подбородок, она внимательно разглядывала лицо Кларенса не без лукавства, хоть и с напускной скромностью.

– Послушай ка, Кларенс, – сказала она, когда он кончил. – Ты должен попросить, чтобы твой двоюродный брат купил тебе сомбреро и плащ с золотым галуном. Тебе ужасно пойдет.

И тогда… тогда ты сможешь ездить на коне по Аламеде, когда мы выходим на прогулку.

– Но я же буду приходить к тебе… домой и в монастырь тоже, – возразил он живо. – Отец Собриенте и мой двоюродный брат все устроят.

Но Сюзи, с сознанием своего превосходства, покачала головой.

– Нет, они не должны знать о нашей тайне! Ни папа, ни мама, особенно мама. И не должны знать, что мы опять встретились столько лет спустя!

Невозможно описать величайшую многозначительность, которую придал словам взгляд ее фиалковых глаз. Помолчав, она продолжала:

– Нет! Нам нельзя будет больше встречаться, Кларенс, если только Мэри Роджерс не поможет нам. Она моя лучшая подруга, самая лучшая, и, кроме того, она старше меня. У нее

самой вышла история, и ей решительно запретили с ним видеться. С ней можешь говорить о Сюзетте – это меня теперь так зовут.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3