И вот (pues) И вот (a) 2.И вот (fijado..) 1.И вот (hora) И вот (encender) И вот (televisor), 2.И вот (positivamente) 1.И вот (apreciar) 2.И вот (de sonido estéreo) 1.И вот (efecto..)
и (y) и (calidad)! и (imagen mostrada)и (sorber) 3.и 2.и (espumoso..) 1.и (bebida) и (de) 2.и (favorito..) 1.и (su jarra) и (profundizar en la visualización).
Но (pero) Но (en) 2.Но (más intenso) 1Но (momento)! Но (partido)Но Но (televisión) Но (de repente) Но (algo salir mal)Но (y) Но (en) Но (momento) Но (pantalla) Но (volverse) Но (completamente) Но (negro).
Ах ты хрень крылатая (¡Oh!, una porquería alada) Ах ты хрень крылатая (volver a sentarse en la antena) Ах ты хрень крылатая (,¡madre mía) Ах ты хрень крылатая (Yegorych maldecir irritado) Ах ты хрень крылатая (salir) Ах ты хрень крылатая(a) Ах ты хрень крылатая (patio).
Он бросил гневный взгляд (lanzar una mirada furiosa) Он бросил гневный взгляд (a) Он бросил гневный взгляд (tejado)! Он бросил гневный взгляд (su casa) Он бросил гневный взгляд (ver) Он бросил гневный взгляд (allí) Он бросил гневный взгляд (lo que) Он бросил гневный взгляд (esperar) Он бросил гневный взгляд (a la porquería alada, a Styopka)Он бросил гневный взгляд (que) Он бросил гневный взгляд (primero) Он бросил гневный взгляд (sentarse en silencio) Он бросил гневный взгляд
но (pero) но (ver)! но (disgustado dueño de esa)но (ya empezar a) но (-) но (bailar)но (además) но (emitir graznidos largos y beligerantes).
А ну лети отсюда, Стёпка, чухай к себе домой (Bueno, ¡salir de aquí, Styopka, volar a tu casa) А ну лети отсюда, Стёпка, чухай к себе домой (tu propio..) А ну лети отсюда, Стёпка, чухай к себе домой (gritar amenazadoramente Yegorych),
снимая с себя (quitarse) снимая с себя (bota de lona)снимая с себя (con la cual) снимая с себя (tener la intención de) снимая с себя (derribar)! снимая с себя (insolente pájaro).
2.Степан же (-), 1.Степан же (anticipárse a la maniobra siguiente)! Степан же (enemigo)Степан же (esperar) Степан же (cuando) Степан же (ya quitarse)Степан же (aún) Степан же (lanzarse al vuelo)Степан же (volar suavemente) Степан же(hacia) Степан же (árbol más cercano).
Вот так-то (¡Eso es) Вот так-то (ten cuidado) Вот так-то (maldito fenómeno!) Вот так-то (murmurar) Вот так-то (entrar) Вот так-то (en) Вот так-то
Довольный (satisfecho)Довольный (ganar) Довольный (pelea) Довольный(contra) Довольный (sentarse) Довольный (cómodamente) Довольный(en) Довольный (su sofá favorito) Довольный (continuar ver la tele).
Прошло (pasar) Прошло (aproximadamente media hora)Прошло (cuando de repente) Прошло (volver a comenzar las interferencias).
Ах ты парась этакий (¡Oh, bestia!) Ах ты парась этакий (decir Ivan Yegorovich con disgusto) Ах ты парась этакий (ir) Ах ты парась этакий (a) Ах ты парась этакий
К его величайшему изумлению (A su gran asombro,) К его величайшему изумлению(-) К его величайшему изумлению (vez) (no haber) К его величайшему изумлению(-) К его величайшему изумлению (-). К его величайшему изумлению (hombre) К его величайшему изумлению (examinar las copas de los árboles cercanos)К его величайшему изумлению (no haber ni rastro de Styopka en ningún lado).
Вот же вредитель пархатый (¡Qué saboteador tan tonto eres!) Вот же вредитель пархатый (me romper) Вот же вредитель пархатый (por lo visto) Вот же вредитель пархатый (volarse) Вот же вредитель пархатый Вот же вредитель пархатый (víctima) Вот же вредитель пархатый (comenzar a) Вот же вредитель пархатый (pensar) Вот же вредитель пархатый (en lo que debería hacer entonces).
Надумал он (decidir) Надумал он (actuar) Надумал он (con decisión)Надумал он (inspeccionar inmediatamente la antena).
Для чего (así que) Для чего (subir la escalera) Для чего(a) Для чего (techo)Для чего (llevar consigo) Для чего (linterna) Для чего (caja de herramientas)).