Труп был отнюдь не в том состоянии, чтобы к нему мог подступиться эксперт.
– Приходил Хосина‑сэнсэй, увидел, что здесь творится, страшно рассердился и ушел. Сказал, тут первым делом надо труп откапывать.
Инспектор Ямакава сдержанно усмехнулся:
– Господин старший инспектор, позвольте представить. Это господин Саяма, начальник строительных работ, а это бригадир Фудзино, он отвечает за покраску крыши.
Подряд на возведение жилого массива Хинодэ получила крупная фирма Такаянаги‑куми, Киндаити часто случалось видеть это название на щитах многочисленных строительных объектов. Саяма Минору протянул Тодороку свою визитку:
– Даа, хорошенькое дельце! Я с нашими ребятами пообщался, так они говорят, не могла такая чепуха случиться, глупости это.
– Чепуха? Это вы о чем?
– Понимаете, они же вчера вечером оборудование на крышу подняли и установили, чтобы сегодня можно было работать, так вот Фудзино‑кун говорит, что он все проверял, и в печи не было никакой дыры.
– Да я своими глазами… – Щеки у молодого бригадира пылали. Видимо, этот вопрос постоянно обсуждался рабочими с самого момента обнаружения тела. – Мы это оборудование вчера на покраске девятнадцатого корпуса использовали, и там все в порядке было. Господин Саяма спрашивал, может, потом уже стукнули, когда краном поднимали, так вот такого просто быть не могло. Если бы с такой силой печь приложили, на здании где‑нибудь непременно бы след остался. Да вон и ребята то же самое скажут.
Стоявшие у него за спиной перемазанные варом рабочие подтвердили слова бригадира. Все были озадачены.
– Господин старший инспектор! – позволил себе вмешаться Киндаити Коскэ. – Может, на крышу сходить? Надо бы взглянуть на эту пресловутую печь.
– Киндаити‑сэнсэй! Вы что, хотите на крышу подняться?
– Но только после вас.
– А‑а… Ну тогда…
– Я проведу, – вызвался Саяма. – Фудзино‑кун, и ты тоже с нами давай.
– Что же, тогда и мне стоит воспользоваться случаем. – Ямакава двинулся первым.
Они вошли в корпус через второй слева подъезд. Корпус 20 был уже почти готов, оставалось установить в квартирах внутренние перегородки да навесить входные двери.
Поднялись наверх, внимательно огляделись. Варом было покрыто не более одной пятой поверхности. Из‑за угла выглядывала стрела подъемного крана, на крыше валялось штук двадцать железных баков, перемазанных черным.
Печь, о которой шла речь, была установлена прямо над вторым мусоропроводом. Трое мужчин изучали ее внутренность. Один из них оглянулся.
– О, господин старший инспектор! Киндаити‑сэнсэй!
Это сыщик Араи, он примчался сюда из полицейского управления Токио чуть раньше Тодороку.
– Дыра – результат не случайного повреждения, ее специально просверлили, это абсолютно точно.
– Ну‑ка, ну‑ка…
В нижней части печи располагалась цилиндрическая горловина для дров или угля, топить можно было и тем, и другим. Выше печь имела форму наклонной воронки, причем угол наклона можно было регулировать рычагом.
На внутренние стены печи налип черный вар, а в днище виднелась дыра в форме неровного круга. Совершенно очевидно, что она не могла образоваться от случайного удара, это отверстие было специально сделано инструментом, вероятно острым сверлом.
– Действительно все так, как Фудзино говорит! – воскликнул начальник строительства Саяма, утирая со лба пот.
Киндаити Коскэ заглянул в отверстие мусоросборника под днищем печи. Круглая труба шла вертикально вниз до первого этажа, внутри чернел застывший поток вара.
– Фудзино‑кун! Ты говорил, вы вчера вечером эту печь здесь поставили?
Тодороку оглянулся на молодого бригадира, и тот, слегка смущаясь, пустился в объяснения.