Эстер Рейн - Пари на любовь стр 6.

Шрифт
Фон

– Ну ладно, леди. Не подведите меня!

Заперев за пиратом дверь, девушка разложила на кровати свое вечернее платье, чтобы оно не мялось. А потом направилась за ширму, к деревянной ванне, напоминающую бочку, отмываться после путешествия на корабле.

Леди де Бервилль как раз закончила с прической, когда в дверь постучали.

– Добрый вечер, моя прелестная невеста, позволите войти?

– Капитан, проходите.

– Я был прав, предположив, что платье Вам подойдет. Давайте я помогу застегнуть колье, – мужчина ловко справился с задачей.

– Ваши платки, – девушка протянула капитану результат своих трудов.

– Благодарю, они эталон тонкого вкуса, позвольте, я поцелую пальчики, проделавшие эту работу, – капитан поймал руку Корали.

– Вы мне льстите, я была ограничена в выборе материала, – леди успела выдернуть руку прежде, чем губы мужчины коснулись ее пальцев.

– Тем очевиднее для меня Ваше мастерство. – улыбался капитан, засовывая платки во внутренний карман камзола. – Раз Вы готовы, то пойдемте…

– Есть одна маленькая проблема – у меня нет веера. Мне нечем прикрывать свое декольте от посторонних взглядов. – платье на леди было очень открытым, в таком случае по правилам светского тона было необходимо прикрываться веером.

– Позвольте мне позаботиться о всех взглядах, направленных в Ваше декольте, Вы, ведь, моя невеста, обретенная в столь романтических обстоятельствах. Я и не предполагал, что у Вас такое богатое воображение.

– Оно развилось во время общения с Вами.

Пара вышла и направилась в обеденный зал. Большое помещение было полно шума, длинный стол ломился от различных блюд, здесь присутствовали капитаны, их приближенные, друзья и гости. Обычные же моряки пировали у стен замка, за сколоченными из досок столами. Морелло усадил свою невесту на свободное место и сел рядом, девушка удивленно озиралась по сторонам. Мужчины и женщины разных национальностей, нарядившиеся на столько богато, как только они могли себе это позволить, громко переговаривались между собой, приветствовали друг друга, смеялись, иногда кричали в другой конец стола. За ними сновали взмыленные слуги, разливая напитки, но чаще всего, бутылку просто отбирали у официанта, оставляя ее в свое пользование. Морелло демонстративным движением вынул из внутреннего кармана платок, взмахнул им и постелил на колени, чем привлек внимание нескольких пиратов.

– Морелло, давно не виделись! – крикнул один из мужчин. – С тех самых пор, как ты задолжал мне двадцать пиастров!

– Боюсь, ты ошибаешься, Энзо! Я вернул тебе долг через малышку Исмин.

– Ха! Видимо, с тех самых пор, она и не попадается мне на глаза. Плохого посыльного ты выбрал!

– Ты не представишь нам свою даму, Алессандро? – обратился пират, сидящий по диагонали от Морелло, он тоже расправил на коленях платок.

– Это моя невеста, леди Корали де Бервилль. Милая, это мой друг, Игнесс Ботео. Игнесс, а где же твоя невеста?

– Я не рискнул брать свою даму на это сборище – ответил белокурый пират, а вокруг послышались смешки.

– Я думаю, настоящая любовь становится лишь крепче, после таких испытаний, ведь так, мой ангел? – капитан коснулся поцелуем руки девушки.

– Разумеется, душа моя, – подыграла Корали.

Игнесс фыркнул, глядя на этот спектакль. Пир плавно переходил в попойку, мало чем отличаясь от того, что происходило у стен замка. Леди старалась держаться невозмутимо, пробуя странные блюда и украдкой рассматривая предводителей пиратов.

– Попробуйте это угощение, – сказал Алессандро, подкладывая на тарелку девушки кульки из банановых листьев, – это сладкий рис, сваренный в кокосовом молоке, а внутри него банановый цветок.

Отказываться от того, что уже положили в тарелку, было неприлично, потому Корали была вынуждена снять пробу.

Глава 5.


Вскоре заиграли музыканты. Начались танцы. Первыми открыли их гостеприимные хозяева Бенито Хромой и Палома Сарье. Бенито оказался мужчиной средних лет, с деревянным протезом вместо ноги, что не мешало ему отплясывать вместе с раскрасневшейся Паломой. За хозяевами подтянулись остальные.

– Я думала, что женщины редкость на кораблях. – поделилась со своим капитаном Корали.

– В обычных плаваньях – да. Но сюда мы направлялись специально, с провизией, чтобы не обременять Бенито, и компанией, чтобы скрасить наш досуг. Пир в честь начала гонки для нас большой праздник.

– Морелло! – выкрикнул изрядно выпивший светловолосый пират, – Как много шлюх уже примерило колье моей сестры? – его злобно суженные глаза смотрели на украшение леди, – Для этого ты вытянул его у меня? Что бы оскорблять ее память?

Девушка побледнела, невольно коснувшись холодных аметистов рукой.

– Во-первых, моя невеста – леди. А во-вторых, я его честно выиграл и могу распоряжаться им так, как мне угодно.

– Ты забрал у меня единственное, что осталось от сестры!

– А ты забрал у меня Сарите! – выкрикнул Алессандро, сидящие неподалеку гости умолкли, наблюдая за сценой.

– Ее забрало море. И я жалею, что не отдал пучине и колье.

– Меня не волнуют твои сожаления, Ботео. Милая, пойдем, потанцуем? – капитан потянул девушку за собой.

Корали совсем не хотелось танцевать, но вырываться и устраивать продолжение спектакля, было ниже ее достоинства. Кружась в польке, она ждала момента, когда можно будет покинуть пир. Наконец, музыканты сделали перерыв и Корали, сказав, что устала, быстрым шагом направилась в свою комнату, пока пират не нашел, чем ее остановить.

Уже в коридоре на втором этаже, ее стали догонять чьи-то шаги. Оборачиваясь, девушка ожидала увидеть Морелло, но за ее спиной оказался Игнесс.

– Я дам тебе в два раза больше, чем Морелло.

– Я Вас не понимаю.

– Не надо лицедейства, милая, просто воспользуйся случаем и назови мне до неприличия большую сумму.

– Я по-прежнему не понимаю, о чем Вы говорите, и почему позволяете себе столь фамильярный тон.

– Вижу, что ошибался: ты не куртизанка, ты – актриса. Но это не меняет моего предложения.

– Я леди Корали де Бервилль, невеста капитана Алессандро Морелло. Других ролей у меня нет. А теперь прошу извинить меня, я очень устала, – девушка попыталась развернуться, но мужчина схватил ее за локоть.

– Думаешь, я в это поверю?

– Вам придется.

– А Морелло рассказал тебе, чье это украшение?

– Разумеется, между нами нет тайн.

– Смотрю, вы стоите друг друга, – зло бросил пират и резко развернувшись, направился прочь.

Леди де Бервилль добралась до своей комнаты и с облегчением закрыла за собой дверь. Едва она успела перевести дух, как раздался стук.

– Должен отдать Вам должное, вы великолепная актриса, – сказал Морелло, когда зашел внутрь.

– Я исполнила эту импровизацию не по своей воле.

– И Вы прекрасно справились. Возможно, Игнесс прав, и мы стали бы хорошей парой. Как жаль, что Вы замужем, иначе, я мог бы сделать вам предложение.

– Действительно жаль, мне было бы приятно иметь возможность Вам отказать.

– Несмотря на то, что Вы влюблены в меня?

– Вы настолько влюблены сами в себя, капитан, что Вам кажется, будто и другие заразились тем же недугом.

– Однако, в Вас кипят чувства.

– Это злость, капитан.

– Любая эмоция лучше скуки, моя прекрасная невеста.

– Может Вы объясните мне, зачем одели на меня это колье?

– Мне казалось, что Вы уже поняли.

– Абсолютно все Ваши поступки направлены на то, чтобы досадить Ботео?

– Только не говорите, что сопереживаете ему.

– Ничуть. Просто не хочу быть пешкой в чужой игре. Платье тоже, принадлежало той девушке?

– Вы ревнуете?

– Сожалею, что взошла на Ваш корабль.

– Я знаю способ избавить Вас от сожалений… – произнес мужчина полушепотом, подойдя вплотную к девушке. – Помочь Вам расшнуровать платье?

– Будьте столь любезны, – девушка кокетливо посмотрела на капитана, – продемонстрируйте свои возможности в другом месте, – изменив тон, холодно закончила леди.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3